Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
когда последний луч солнца окрасил вершины деревьев.
Мы решили умолчать о своей прогулке, чтобы отец Энтони не запретил
нам повторить ее. Тот, сударыня, кто хочет надолго удержать под своим
влиянием молодых, должен, смягчая разницу в летах, войти к ним в доверие.
Любовь и уважение нераздельны, но, если страх, хотя бы раз, овеял холодом
путь к сердцу, никакое иное чувство не пересилит его, и потому послушанием
никогда не руководит добровольная склонность, и мы рады бываем
вырваться
нам ни являлись.
Из каких безделиц возникают чистейшие радости жизни! Вид,
открывшийся перед глазами, цветок, песенка могут наполнить сердце ликованием, пока
страсти еще глубоко таятся в нем, не отравляя его простоты, не истребляя его
наслаждений.
Удовольствия, которые удалось скрыть, почитаются наивысшими —
суждение это как нельзя более справедливо: обманув бдительный надзор, мы
льстим представлению о собственной находчивости, отчего становимся
нечувствительны к своим ошибкам.
Почти ежедневно мы навещали это полюбившееся нам место и всякий раз,
как подрастающие птенцы, отваживались сделать еще один шаг; и мы
отваживались на это так часто, ни разу не встретив ни души, что перестали
бояться. С одной стороны лес полого спускался к проходившей вдалеке дороге.
Там уже виднелись деревушки: издали казалось, что они обещают радости
встреч и общения с людьми, но безыскусная простота их обитателей делала
это обещание неисполнимым.
Но вы пеняете на то, что я трачу время на скучные описания. Ах,
сударыня, не всегда этот лес был безлюдным. Волею случая, или, следует мне
сказать, Провидения, в его безлюдной глуши оказался самый известный,
окруженный всеобщим поклонением человек из придворного круга Елизаветы.
Природа щедро наделила его своими дарами, которые искусство и усердие
довели до высшего совершенства.
Как-то раз, окликнув сестру, я открыла в пустоте леса и развалин звучное
эхо и, обрадованная этим, запела. Звуки отчетливо, один за другим, стихая
вдали, складывались в печальную симфонию, как вдруг пение мое было
прервано Эллинор, которая, оставив птиц, послушно слетавшихся клевать корм
из ее рук, стремительно бежала к Убежищу, на бегу знаками призывая меня
следовать за ней. Мы так часто пугали друг друга беспричинно, что я не
двинулась с места, но тут какой-то шум совсем рядом, в чаще деревьев, которые
в этом месте росли очень густо, встревожил меня. Голос, звук которого
мгновенно проник в мое сердце, почтительнейшим образом умолял меня
остановиться. Я хорошо понимала, что должна бежать прочь, но меня неодолимо
влекло посмотреть на человека, которому принадлежал этот голос, и,
невольным движением повернув голову, я взглянула через плечо. Он к этому
времени
уже пробрался сквозь кустарник, преграждавший ему путь, и я поняла,что не могу скрыться иначе, как выдав секрет, который должна была
непременно хранить. Мой нерешительный вид и очевидная готовность в любую
минуту обратиться в бегство заставили его приближаться ко мне почтительно и
смиренно, но, заметив мою новую, почти не осознанную попытку бежать, он
тотчас остановился.
— По какой бы причине, — сказал он, — природа ни скрыла в этом
забытом уголке свои прелестнейшие создания, позвольте мне, милые дамы,
воспользоваться этой счастливой случайностью. Поверьте, перед вами человек,
которому так нужны ваши сочувствие и помощь, что он не дерзнул оскорбить
вас, даже если бы это намерение могло закрасться в его сердце, не способное
на такую бесчеловечность. Поэтому умоляю вас — судите о моих намерениях
по своим, и если вам известно какое-нибудь убежище (и вас, в отличие от
меня, не привели сюда несчастные обстоятельства), позвольте мне укрыться в
нем от убийц, слишком многочисленных и хорошо вооруженных, чтобы
отвага могла спасти мне жизнь.
Наружность того, кто произнес эти слова, сообщала им ни с чем не
сравнимую силу воздействия. Казалось, расцвет молодости был для этого человека
позади, но время сохранило его красоту, не дав ей поблекнуть. Высокий рост
и безупречное сложение придавали величавость его осанке, и лишь кротость
голоса и взора смягчали царственность облика. У него была гладкая смугло-
коричневая кожа, большие глаза — темные и блестящие; волосы,
подстриженные с утонченным изяществом, подчеркивали гармоничность его черт. На
нем был наряд из сизого бархата, отделанный белым атласом и серебром; с
плеча на алой златотканой перевязи спускался портрет-миниатюра. Орден
Подвязки и неизвестный мне иноземный орден указывали на то, что
положение его отвечало значительности облика.
Изумление, тревога, стремительно промелькнувшая череда мыслей,
мгновенно сменяющих одна другую, невыразимых словами, привели меня в
смятение, лишили дара речи, тогда как Эллинор, не в пример мне прекрасно
владевшая собой, взяла на себя труд ответить незнакомцу, направив его к келье
отца Энтони и заверив, что в настоящую минуту это — все, что мы можем для
него сделать.
— Ах, Эллин! — вскричала я, порывисто схватив ее за руку. — Но ведь
тогда ему придется возвращаться, и его убьют!
Пораженная собственной горячностью, я потупилась, и предательский
румянец смущения покрыл мое лицо, вспыхнув еще сильнее, когда незнакомец взял
мою руку и с грацией, никогда прежде мною не виданной, склонился над ней.