Убить, чтобы остаться (сборник)
Шрифт:
– Никогда не были в разбомбленном городе сразу после налета? - спросил он. - В этот период не существует никаких законов. Грабители и насильники правят бал. Опасность грозит всем до той поры, пока не утвердятся здравый смысл и мужество. Вчера вечером я сказал, что вы должны бороться. После нашего разговора положение изменилось к худшему.
– Вы пытаетесь запугать меня, - возразила Аннабелль. - Вы привезли меня сюда. Я не выходила из номера. Это нелепо, мистер Джейсон.
– Билл.
– Билл.
– Отсюда можно уйти без всяких хлопот. Кроме Джеда Райерсона по ночам тут
– Я же сказала, что не выходила из номера! - сердито воскликнула Аннабелль.
– Хорошо. Прошу вас, съешьте хоть что-нибудь.
Вареные яйца вкусом напоминали изжеванную промокашку. Аннабелль с трудом заставила себя проглотить пару кусочков. В дверь вновь постучали. Билл подвел к столику Сэма Крамера, мужчину лет сорока, тощего, с резкими движениями, квадратным подбородком и буравящими насквозь серыми глазами, с короткой, как у Джейсона, стрижкой, щедро тронутой сединой.
– Ты знаком с мисс Винтерс, Сэм?
Аннабелль понравилась его улыбка.
– Я пытался с ней познакомиться. Прошлым летом на танцах в загородном клубе мне выпала честь пройти с мисс Винтерс восемь па, но я не успел даже представиться.
Тот вечер Аннабелль помнила довольно смутно.
Крамер налил себе кофе.
– Должен отметить, вы попали в веселенькую историю.
– Я просто не могу поверить, что положение так, серьезно, как полагает мистер Джейсон.
Серые глаза Крамера смотрели на нее над ободком кофейной чашечки.
– Когда Билл позвонил мне вчера вечером, у вас были одни неприятности, - он поставил чашечку на стол. - Сегодня утром они совсем другие.
– Она не выходила из этой комнаты, - заметил Джейсон.
– Прекрасно, - кивнул Крамер. - Послушайте, мисс Винтерс, я могу представлять вас при одном условии. Вся правда и ничего, кроме правды, да поможет вам бог. Я скажу вам, что нужно говорить другим людям. Но я должен знать все, до последней мелочи. Ничего не скрывайте от меня. Ничего.
Аннабелль едва сдерживала злые слезы.
– Но почему я должна что-то скрывать?
– Не знаю, - пожал плечами Крамер, - но такое случается, - он достал из кармана трубку и начал набивать ее табаком. - Вчера вечером вам предстояло защищать репутацию учителя. Вас публично оскорбили. В ваш адрес выдвинули беспочвенные обвинения. Билл дал вам хороший совет. Вам следовало нанести ответный удар, в особенности осадить Коннорса. Теперь Коннорс мертв, и вы не можете опровергнуть его. Сейчас вы не просто учительница, подозреваемая в аморальном поведении. Половина населения Рок-Сити видит в вас убийцу. И сегодня утром, вместо того чтобы подавать иск по обвинению Коннорса в клевете, вам надо готовиться к защите от обвинения в убийстве.
– Но Билл был со мной от полуночи до двух часов ночи, пока не привез меня сюда, - ответила Аннабелль. - А потом я не выходила из этой комнаты!
– Докажите это!
Страх внезапно перехватил ей горло.
– Я не должна этого доказывать,
не так ли? Разве не им надо доказывать, что я выходила из гостиницы?Крамер ответил ледяным взглядом.
– Мисс Винтерс, вы склонны к половым извращениям?
Аннабелль мгновенно вскочила на ноги, расплескав кофе из всех трех чашек.
– Я думаю, что нам лучше прекратить этот разговор, мистер Крамер! - Ее голос дрожал от гнева, она побледнела как полотно.
– Сядьте и перестаньте идиотничать, - отрезал Крамер. - Коннорс публично обвинил вас в аморальном поведении. Вчера вы могли вызвать его в суд и доказать, что он оклеветал вас. Сегодня это невозможно, но обвинение осталось и висит над вами, как тонна угля. Ему не нужно подтверждать свою правоту, а вы можете все отрицать хоть до второго пришествия. Люди все равно будут верить Коннорсу, тем более, что этому поспособствуют ваши друзья.
– Друзья?!
– Сейр Вудлинг, Хэтч, мисс Колдуэлл, два члена совета просвещения, которым не нравится биология.
– Но вы же не...
– На вас падет подозрение в убийстве, - бесстрастно продолжал Крамер. - Вы не можете доказать ваше алиби. Но, по крайней мере, мы знаем, что никто не мог видеть вас вне стен этой комнаты. Мы это знаем, не так ли, мисс Винтерс?
– Да, - Аннабелль безвольно упала на стул.
– Отлично. Мисс Винтерс, у вас есть пистолет?
Она широко раскрыла глаза, попыталась облизнуть пересохшие губы.
– Правду, мисс Винтерс!
– Да, да, у меня есть пистолет.
Крамер наклонился вперед.
– Какой марки? - резко спросил он. - Какого калибра?
– Я не знаю. Это... просто пистолет. Револьвер.
– У вас есть разрешение на его хранение?
Аннабелль кивнула.
Крамер взглянул на Джейсона.
– Будем надеяться, что это не “особый” тридцать второго калибра, - он повернулся к Аннабелль. - Пистолет у вас дома?
Она покачала головой.
– Я держу его в школе. Видите ли, я часто задерживаюсь по вечерам. Школу несколько раз взламывали, что-то украли. Поэтому я держу пистолет в кабинете, на всякий случай.
Крамер не торопясь разжег трубку. Когда он вновь взглянул на Аннабелль, выражение его лица смягчилось.
– Это важный момент, мисс Винтерс. Если ваш пистолет не тридцать второго калибра, мы вздохнем свободнее. Между прочим, вы не стреляли из него в последнее время? Не чистили его?
– Я никогда из него не стреляла. И не чистила. Я уже много месяцев не прикасалась к нему.
– Значит, если окажется, что ваш пистолет тридцать второго калибра марки “особый”, сразу станет ясно, что из него давно не стреляли?
Билл встал.
– Пожалуй, нам пора идти.
Крамер сухо улыбнулся.
– Спешить нам незачем. До вчерашнего собрания у вас не было стычек с Бредли Коннорсом, мисс Винтерс?
Кровь отхлынула с лица Аннабелль.
– Были, - едва слышно прошептала она. Крамер ждал. Тогда она рассказала о Шарон Джейгер и своих угрозах в адрес Коннорса.
– Святая корова! - выдохнул Джейсон, когда она закончила.
Крамер помрачнел.
– Вы никому не говорили об этом?
Аннабелль покачала головой.