Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийца-садовник?
Шрифт:

– А потом, видимо, вернулась, - зло прищурилась директриса, - да?!

– Нет! – всхлипнула Кэти.

– Я не говорю даже, что самовольные отлучки из пансиона запрещены, хотя не думай, что я об этом позабыла! За это ты будешь наказана отдельно! Ты присутствовала на вечерней молитве в восемь вечера, это я помню. Где ты была до восьми часов? – спросила миссис Холланд.

– Я… я… - девочка запнулась и покраснела.

Ну ясно, скрывает что-то. Боится признаться. Та-ак, где, интересно, её носило? Рыбачила на озере с приятелями? Вряд ли, за это ей крупно влетело на прошлой неделе, наставления миссис Касл не могли так быстро выветриться из её непутёвой башки. Торчала

в шляпной лавке у болтушки миссис Ингер? Нет, та уехала на свадьбу к сестре, вернётся через пару дней. А если… ага!

– Простите, - поднялась я, - мне нужно уточнить один вопрос, - и вышла из кабинета.

Отсутствовала я недолго, пару минут.

– Говорят, на этой неделе ночью уже будут заморозки, - произнесла я, вернувшись. На меня озадаченно уставились три пары глаз. Повисла немая сцена.

– А перед заморозками мистер Хоппер всегда снимает свои лучшие яблоки, так? – я строго посмотрела на Кэти, так что она сжалась на стуле. – И укладывает их на чердак. Где ты и просидела вчера весь вечер. Миссис Грин, медсестра, сказала, что у тебя утром болел живот. Ты объелась яблок, дорогая, не так ли?

Кэти хотела что-то сказать, запнулась и покраснела ещё больше, хотя, казалось, куда уж. Про её непомерную любовь к яблокам знала вся школа.

Я быстренько перебрала возможные варианты. Мистер Хоппер по вечерам обычно бывает дома, но если он и заметил Кэтрин, нипочём нам об этом не скажет, он её терпеть не может. Кто ещё мог её увидеть? Кэти наверняка влезла в дом через чердачное окно. Перед самым домом растёт высокий клён, девчонка же лазает по деревьям как белка, ей туда забраться - раз плюнуть. А соседка Хоппера, миссис Шарп, не могла не отметить своим зорким глазом такое восхитительно непристойное зрелище. На неё вся надежда.

– Так, - сказала я. – Мы с мистером Иннелином идём опрашивать свидителей. – А эту особу, - я взяла Кэти за руку, - если позволите, я отведу в лазарет, - честно говоря, я просто опасалась оставлять её с директрисой наедине.

– Позволю с удовольствием, - устало сказала миссис Холланд. – А когда вы вернётесь, - последний уничтожающий взгляд на Кэти, - мы продолжим разговор.

***

Помощь миссис Шарп нам не понадобилась. Завидев нас с Иннелином, мистер Хоппер сам вышел к нам навстречу.

– Да слышал я, как она шуршит на чердаке, - махнул рукой толстяк. – Там у меня ещё книги старые сложены, от матери остались, вот она сидит, читает и яблоками хрустит себе. А что? Так хоть вреда от неё никому нет. Я уж и лестницу потихоньку к чердачному окну приставил, а то ведь страх один, как она по дереву туда сигает, убьется ещё. Вечером, как колокол к молитве прозвенел, слышу – скатилась она по этой лесенке и дунула к школе, только пятки засверкали.

Я обернулась к Иннелину. Тот пожал плечами.

– Полагаю, мисс Кэтрин мы можем исключить из числа подозреваемых,- сказал торговец, с интересом глядя на меня. Он коротко поклонился нам и ушёл.

Я задержалась. Надо было ещё кое-что прояснить.

– Вы ведь нарочно не рассказали мне об этом тогда, в лавке? – спросила я у Хоппера, когда мы остались одни. – Хотели её проучить? Чтобы её заподозрили, чтобы она испугалась?

– А вы думаете, я меньше испугался, когда того несчастного поросёнка увидел? – вызывающе ответил толстяк. – И вообще, я же говорю – следить надо за девкой! – он махнул рукой и ушёл в дом. А я побежала догонять Иннелина.

– Кто ещё подходил к Вашему фургону вчера вечером, после Кэти? – выпалила я, слегка запыхавшись.

– Достаточно много людей, - задумчиво сказал торговец. – Во-первых, ваш мэр, мистер Скорп. Пришел почти

сразу, как ушла Кэти. Надо было уладить кое-какие формальности. Миссис Коннор – я привёз ей лекарство, которое она просила. Мистер Хардман, садовник, пришёл за семенами кое-каких редких растений. Были ещё миссис Лейн с дочерью, миссис Райд, ваша тётя.

– Тётя Роуз?!

– Не волнуйтесь, - улыбнулся Иннелин, - уверен, что вам неприятности из-за этого дела больше не грозят.

Я тоже на это надеялась, но мы крупно ошиблись. Неприятности только начались.

Глава 4

Целую неделю после этого случая Кэти вела себя тише воды, ниже травы. Для меня инцидент тоже даром не прошёл. Я заметила, что некоторые преподавательницы часто перешептывались о чём-то, но в моём присутствии все смущённо умолкали. Миссис Пончики и мисс Декольте разговаривали со мной очень сухо. Тут ещё Иннелин невольно подлил масла в огонь, подкараулив меня возле школы с неожиданным предложением. Нет, не с тем, которое обычно делают молодым девушкам.

– Я подумываю задержаться здесь на какое-то время, - сказал Иннелин с озабоченным видом.
– Открою лавку. Мне нужен помощник: принимать товар, составлять списки закупок, анализировать продажи. Вы согласились бы поработать моим секретарём?

Я опешила. Честно сказать, даже не знала, какому явлению удивляться сильнее. Что женщина в роли секретаря, что один из альвов, живущий постоянно в городе, - оба эти явления, мягко говоря, необычны. Хотя, возможно, Иннелин решил остаться из-за амулета, который пока так и не нашли.

– У меня уже есть работа, - я пожала плечами.
– Думаю, в городе и помимо меня найдутся дамы, готовые вам помочь.

– Да, некоторые леди предложили свои услуги, - мне показалось, или на лице торговца действительно мелькнул испуг?
– Они были очень… любезны. Но я предпочел бы работать с вами. Видите ли, мой товар очень своеобразен и требует, скажем так, определённой восприимчивости.

Иннелин мягко улыбнулся, заставив меня вспомнить сказки о волшебной привлекательности альвов. Кстати, может быть, всё дело в этом? Может, ему нужна помощница с «иммунитетом» к альвийской внешности? Я осторожно присмотрелась к Иннелину. Так, на всякий случай. Он, бесспорно, красив – высокий, стройный, волосы длинные и почти белые, как у Кэти, только у него они прямые. Тёмные брови как крылья, да и вообще в его лице есть что-то птичье – острые черты, манера резко поворачивать голову, будто он прислушивается к чему-то. Нет, никаких любовных чувств во мне от его вида не просыпается, и слава богу!

– Подумайте, мисс Гордон, - настаивал торговец. – Я соглашусь на любые ваши условия.

На том мы и порешили. В холл я вошла под перекрестным огнем по-женски завистливых взглядов. Стало понятно, что приятельство с Иннелином симпатии среди коллег мне не добавит. Образно говоря, над моей головой сгущались тучи.

Спустя пару дней, подходя к воротам школы, я увидела отъезжающего всадника в темном плаще. Мне показалось, что со спины он похож на лорда Рэндона, но я тут же обругала себя за мнительность. Во-первых, все согласились, что наша школа не имеет отношения к пропаже альвийского амулета, так что пусть расследует это дело где-нибудь в другом месте. Во-вторых, если вдруг у милорда имеется какая-нибудь малолетняя родственница, которая нуждается в совершенствовании манер, ей нечего делать здесь. Наша школа не для знатных аристократок. Да и вообще, этот господин наверняка давно вернулся в свой Спленфилд и думать про нас забыл, так что пора уже выбросить его из головы и успокоиться.

Поделиться с друзьями: