Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийства в замке Видер
Шрифт:

— Зато он не отговорился тем, что плохо переносит холод, — громко сказала Берта Мур, до этого молчавшая. — И хотите вы или нет, но и манерами вы ему явно уступаете.

— А — а, ещё одна защитница объявилась, — протянул актёр. — Подала голос.

— Слушайте, ну хватит уже, — взмолилась Ангелика. — Это не званый ужин, а домашний скандал какой — то.

За всё это время повелитель моды тискал свою собачонку и совсем не видел, что оставшиеся в зале чуть глотки друг другу не грызли.

— Вы двуличный. В лицо ему улыбались, а за спиной всякую гадость

несёте, — сказала Габи.

Она с первой минуты их знакомства невзлюбила актёра и не старалась этого скрыть.

— За что вы так меня не любите? — с усмешкой спросил Потсдорф.

— Потому что надо вести себя как человек.

— Ох ты Боже мой, что я слышу?

Неизвестно, чем бы всё это закончилось, но вовремя послышались голоса, и все замолчали.

— Ну и погодка, — говорил Шонде, входя в зал. — Метёт как зимой. А вашей машинке действительно не повезло, так что придётся вам пока побыть с нами, — взглянул он на вошедшего следом Бейкера. — Да и погода совсем не та, чтобы ехать. В общем, оставайтесь, думаю, вы никого не стесните. Фрау Видер, как вы на это смотрите?

— Конечно, оставайтесь, — поспешила с ответом баронесса. — На улице настоящая зима, и я не могу отпустить вас, даже если бы машина была в порядке. Райне, вы не видели Марту? Я просила её позаботиться о комнате господина Бейкера.

— Она только что спустилась на кухню.

— Спасибо, поищу её там… Добро пожаловать, господин Бейкер, — приветливо сказала Вилма молчавшему Бейкеру. — Надеюсь, вам у нас понравится.

Бейкер молча слегка поклонился, и баронесса вышла.

Наступило молчание, если не считать, что Руппрех продолжал возиться с Ди — Ди.

Молчание прервала Габи, очень решительно сказав:

— Да какого чёрта?!

Она подошла к Бейкеру и протянула бокал с глинтвейном.

— Держите, а то на улице такой холод… Не знаю, как остальные, а я рада, что вы остались, ибо здесь одни ослы напыщенные, — и с этими словами она кинула язвительный взгляд в сторону Потсдорфа.

В зал вошёл Фредж. Берта заметила, что его не было тогда, когда мужчины вернулись после прогулки к машине. Вид у физика был очень бледный, словно он увидел призрак, и Берта, подойдя, тихо поинтересовалась:

— С вами всё хорошо? Вы очень бледны.

— А..а, что?.. — вздрогнул Фредж. Кажется, Берта отвлекла его от каких — то дум. — А — а, нет, всё в порядке… сердце только вот немного пошаливает.

— Может, вам принести что — нибудь? Лекарство какое — нибудь?

— Спасибо, не стоит. Спасибо.

Фредж поспешно отошёл, и Берта проводила его взглядом, а затем взглянула на остальных и увидела, что Бейкер очень внимательно, без улыбки, смотрит на неё.

Глава четвёртая. Ужин в зале

Баронесса скоро вернулась, и ужин продолжился. Новому участнику было предоставлено место возле хозяйки замка, и надо отдать должное, Бейкер умел вести светские беседы, а когда напитки развязали языки, и за столом стало более шумно и оживлённо, оказалось, что у англичанина

прекрасное чувство юмора и прямо — таки талант рассказчика. Незаметно он завладел всеобщим вниманием, и Бинди Би это не нравилось. Она не привыкла делить внимание с кем — нибудь.

— Видела? — тихо спросил Потсдорф, поскольку места их были рядом. — Англичанин тебя обошёл.

— Англичанин! — презрительно фыркнула Бинди Би. — Бинди Би никто не может обойти. Бинди Би — великая!

— Несомненно, — поддакнул Потсдорф. — Только вот все про тебя забыли.

Бинди Би в панике огляделась.

Потсдорф был прав: все забыли о великой Бинди Би. За столом вёлся весьма оживлённый разговор, в котором места певице явно не было.

— Как это ловко у него получается, — заметил Потсдорф. — Прямо волшебник. А представь, если бы он был полицейским? Преступники раскалывались бы на раз.

— Он не похож на полицейского. Бинди Би не уверена.

— Но он из Англии, а там знаменитый Скотланд — Ярд.

— Бинди Би всё равно, что там в Англии. Бинди Би устала и идёт спать. Бинди Би не место с такими людьми, — отчеканила певица и, поднявшись, громко сказала: — Бинди Би идёт спать.

Разговор за столом стих, и Бинди Би наконец — то оказалась в центре внимания.

— А как же винтовая лестница? — поинтересовалась Берта Мур. — Вы же хотели пойти посмотреть на винтовую лестницу.

— Передумали? — спросила Габи. — Передумали. Ночь уже почти, а старые замки всегда полны тайных ходов и страшных звуков.

Бинди Би окатила их презрительным взглядом:

— Винтовая лестница никуда не денется. Бинди Би устала и идёт спать. Бинди Би надеется, что камин в её комнате горит.

— О да, конечно, — поспешила с ответом Вилма. — Марта позаботилась об этом.

— Бинди Би очень надеется, что эта неприятная старуха справилась со своей задачей.

— Ну и ну, — тихо сказал Райне.

— Вы слишком много на себя берёте, — громко сказал Шондер.

— А вы совсем не знакомы с правилами приличия, спортсмен! — ледяным голосом ответствовала Бинди Би.

Подобрав шлейф платья, она величественно направилась вон из зала.

«Дайте мне револьвер, я её застрелю», так и хотелось сказать Берте, но она смолчала и порадовалась тому, что не поддалась искушению и не высказала это вслух. Впрочем, Шондер бы не думал, а сразу сказал, что думает. Есть у него такая особенность — рубить с плеча, даже не подумав.

Берта искоса взглянула на Шондера, сидевшего рядом. Странно, ей казалось, что он младше, а сейчас она видела и морщинки у глаз, и небольшую седину в светлых висках, и опущенные уголки губ. Сколько ему лет? Тридцать пять? Сорок?

Двери в зал не были закрыты, и все услышали громкий голос Бинди Би:

— Почему в комнате Бинди Би нет шампанского и орхидей? Вы что, не знаете, что везде, где останавливается Бинди Би, должны быть шампанское и орхидеи?!

Послышался более тихий голос. Наверное, великой Бинди Би объясняли, почему в её комнате нет шампанского и орхидей.

Поделиться с друзьями: