Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство по-китайски - Лабиринт
Шрифт:

У судьи Ди непроизвольно вырвался возглас, затем он резко обернулся к спутникам и твердо сказал:

– Пожалуй, лучше не отправляться в лабиринт, не сделав соответствующих приготовлений.

Молвив эти слова, он прошел обратно под аркой, пересек дворик и вернулся в сад. Никогда в жизни солнечный свет не приносил ему такого облегчения.

Судья Ди посмотрел на высокий кедр, вздымавшийся над соснами, и сказал Ма Жуну:

– Хотелось бы иметь хотя бы приблизительное представление о величине и протяженности этого лабиринта. Для этого заходить в него вовсе не обязательно. Залезь на это дерево,

и ты увидишь сверху все, что нужно.

– Не сложно сделать!
– воскликнул Ма Жун.

Он распустил пояс и скинул верхний халат. Ма Жун подпрыгнул, уцепился за нижнюю ветку. Подтянувшись, он вскоре скрылся в густой листве.

Судья Ди и десятник Хун присели на упавшее дерево. Никто не проронил ни слова.

Над головами у них раздался треск. Ма Жун спрыгнул на землю и печально посмотрел на прореху в нижнем халате.

– Я взобрался на самую верхушку, ваша честь, - сказал он.
– Оттуда мне удалось осмотреть лабиринт. Он круглый и покрывает собой не меньше циня земли, доходя до самого склона холма. Но как он устроен - непонятно. Кроны деревьев плотно сомкнуты, и дорожка просвечивает только кое-где. Местами над ней висит дымка - не удивлюсь, если внутри лабиринта полно маленьких водоемов.

– Не видел ли ты чего-нибудь вроде крыши павильона или домика? спросил судья.

– Нет, господин, - отвечал Ма Жун.
– Только море зеленой листвы!

– Странно, - задумчиво сказал судья Ди.
– Раз наместник проводил в лабиринте так много времени, я предполагал, что внутри имеется что-то вроде маленького кабинета или библиотеки.

Судья встал и поправил свой халат.

– Давайте теперь внимательнее осмотрим дом, - предложил он.

Они снова прошли мимо садового павильона и двух неподвижных тел под магнолией, а затем поднялись на террасу.

Осмотрев множество помещений, они не увидели ничего, кроме сгнивших досок и кирпичей, выглядывающих из-под обвалившейся штукатурки.

Когда судья входил в полутемный коридор, Ма Жун, шедший впереди, окликнул его:

– Здесь есть закрытая дверь, ваша честь!

Судья Ди и десятник Хун подошли к нему. Ма Жун показал им на прекрасно сохранившуюся большую деревянную дверь.

– Это первая дверь в доме, которая закрывается как положено, - заметил десятник.

Ма Жун навалился на дверь плечом и чуть не упал, поскольку та легко распахнулась на хорошо смазанных петлях.

Судья Ди вошел в комнатку с единственным окном, забранным прочной железной решеткой. Комната была пуста, если не считать бамбуковой лежанки деревенского вида в углу. Пол был чисто выметен.

Десятник Хун тоже вошел и направился к зарешеченному окну.

Ма Жун поспешно вышел в коридор и стал у двери.

– Со времен истории с бронзовым колоколом, - сказал он судье Ди, - я избегаю замкнутых помещений. Пока ваша честь и десятник находятся внутри, я лучше посторожу дверь, чтобы какой-нибудь доброхот не запер ее снаружи!

Улыбка тронула губы судьи Ди.

Посмотрев на решетку и высокий потолок, он заметил:

– Ты прав, Ма Жун! Если дверь запрут, отсюда будет трудновато выбраться!

Проведя рукой по лежанке и не обнаружив на ней ни пылинки, судья добавил:

– Здесь кто-то жил совсем недавно.

– Недурное убежище, - заметил пристав.
– Особенно

для преступника!

– Или для пленницы, - задумчиво молвил судья Ди и приказал Хуну опечатать дверь.

Осмотрев другие комнаты, они не увидели больше ничего существенного. Уже близился полдень, и судья Ди принял решение возвращаться в управу.

Глава восемнадцатая

Судья Ди решает посоветоваться со старым отшельником;

Ма Жун ловит своего человека в Барабанной башне

Вернувшись в управу, судья Ди сразу же позвал к себе старосту Фана. Он приказал ему немедленно отправиться в сельскую усадьбу с десятью приставами и двумя носильщиками и доставить оттуда останки старика привратника и его жены.

Затем судья подкрепился прямо у себя в кабинете.

Во время обеда он пригласил к себе смотрителя архива, пожилого человека лет шестидесяти, рекомендованного ему старшиной цеха торговцев шелком. Смотритель некогда тоже торговал шелком и ныне ушел на покой, всю жизнь прожив в Ланьфане.

Склонившись над чашкой с супом, судья Ди спросил:

– Не доводилось ли вам слышать об ученом муже, который подписывается "Отшельник, Облаченный в Журавлиные Перья"?

Смотритель ответил:

– Ваша честь имеет в виду Учителя в Халате, Расшитом Журавлями?

– Возможно, речь идет об одном и том же человеке, - сказал судья Ди. Он живет где-то за городом.

– Да, - ответил старик, - именно о нем и идет речь. Это отшельник, который обитает в горах за южными вратами уже столько времени, сколько я живу на свете. Никто не знает, сколько ему лет.

– Мне бы хотелось встретиться с ним, - сказал судья.

Старый смотритель с сомнением посмотрел на судью.

– Трудное дело, ваша честь!
– заметил он.
– Старый учитель никогда не покидает горную долину, и гостей он тоже не жалует. Я знаю, что он еще жив, только потому, что на прошлой неделе два сборщика хвороста видели, как он работал у себя на огороде, и рассказали об этом мне. Очень мудрый и ученый муж этот отшельник, ваша честь. Некоторые поговаривают, что он открыл Эликсир Жизни и скоро отправится из этого мира в обитель Бессмертных.

Судья Ди задумчиво погладил свою длинную бороду.

– Я слыхивал немало историй об отшельниках, - молвил он.
– Однако на деле оказывалось, что это - просто лентяи и невежи. Правда, я видел образец почерка этого человека, и почерк этот - само совершенство. Возможно, он исключение. А есть ли к нему дорога?

– Большую часть пути вашей чести придется пройти пешком, - отвечал смотритель.
– Горная тропа там крутая и узкая, даже маленькое кресло-паланкин и то не пройдет.

Судья попрощался со смотрителем, поблагодарив его, и тут в кабинет вошел обеспокоенный Цзяо Дай.

– Надеюсь, ничего не стряслось в усадьбе Цзяня, Цзяо Дай?
– спросил взволнованно судья.

Цзяо Дай сел, теребя свои усики, и сказал:

– Сразу и не объяснишь, господин, каким образом начальник замечает перемену в настроении солдат. Видно, все дело в чутье. Последнюю пару дней что-то с моими людьми не в порядке, я это чую. Я поговорил со старшиной Лином, и он мне сказал, что тоже встревожен. Он заметил, что кое-кто из солдат тратит больше денег, чем зарабатывает.

Судья Ди внимательно слушал.

Поделиться с друзьями: