Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство под аккомпанемент
Шрифт:

— Итак, мисс Уэйн?

— Но… Это необычайно. Я не могу его опознать. Тут нет инициалов. Это не тот револьвер.

Глава 10

Револьвер, шильце и его светлость

I

— И каковы теперь ставки на вашего фаворита, Братец Лис? — спросил Аллейн, когда за Карлайл закрылась дверь.

— Надо же, — отозвался Фокс, — вы всегда твердите нам: чем больше в деле об убийстве причуд и странностей, тем меньше проблем оно создает. Еще держитесь своей теории, сэр?

— Очень удивлюсь, если нынешнее станет исключением, но, должен признаться, пока к тому и идет.

Но последнее открытие хотя бы бросает еще лучик света на вашего товарища по играм. Помните, как старый хитрец перевернул револьвер, когда мы в первый раз его дали ему посмотреть в «Метрономе»? Помните, как он прищурился через лупу на рукоять? А помните, как я рассказывал, как позволил ему еще раз осмотреть его в кабинете и он зашелся сухим смешком, а когда я спросил, что он ожидал увидеть, имел адскую наглость ответить: «Надувательство»… Да, «надувательство».

— А!

— Он, конечно, с самого начала понял, что это не то оружие, которое он зарядил в кабинете и повез в «Метроном». Да, — добавил Аллейн, когда Фокс открыл было рот, — и не забывайте, что за несколько минут до выстрела он показывал оружие Скелтону. Мисс Уэйн говорила, что он и в инициалы Скелтону ткнул.

— Вот это само по себе подозрительно, — тут же нашелся Фокс. — Зачем трудиться показывать инициалы двум людям. Он чего-то добивался, что-то себе устраивал. Чтобы потом заявить: «Это не та пушка, из которой я стрелял».

— Тогда почему он не сказал этого сразу?

— Бог ведает.

— Если хотите знать мое мнение, он посиживает себе, наблюдая, как мы выставляем себя круглыми идиотами.

Фокс ткнул пальцем в револьвер:

— Если это не изначальное оружие, то где, черт побери, настоящее? А ведь как раз из этого выстрелили снарядом-стрелкой или что там еще, потому что в дуле у него царапины. То есть кто-то заранее зарядил второй револьвер дурацким снарядом и подменил им изначальный. Вот! А в отчете что, мистер Аллейн?

Аллейн читал отчет.

— Энтуистл, — сказал он, — устроил с ним баллистическую оргию. Царапины могли остаться от бриллиантов в застежке зонта. По его мнению, так оно и было. В подтверждение он прилагает микрофотографии. Он выстрелил стрелкой — давайте называть ее так, ладно? — из другого оружия с идентичным диаметром ствола, и оно «отчасти сходно поцарапано», — жутковатая фразочка, а? Он указывает, что волнистые, зазубренные царапины были оставлены стрелкой, когда ее заталкивали в дуло. Когда стрелку вставляли, то прижали большим пальцем, а после, уже внутри дула, застежка распрямилась, тем самым удерживая снаряд на месте. В момент заталкивания стрелку несколько перекосило, и застежка все еще упиралась в ствол, когда из револьвера выстрелили. По мнению нашего эксперта, отметины в револьвере, который ему передали, не заходят так далеко в дуло, как те, которые проделал болт, которым он стрелял из собственного револьвера, но он полагает, что они произведены при одной и той же процедуре и одним и тем же предметом. С расстояния четырех футов снаряд более или менее попадает в цель. С увеличением расстояния налицо «прогрессирующее отклонение», вызванное перекашивающим весом застежки или сопротивлением воздуха. Энтуистл пишет, что он очень озадачен порчей ствола, не похожей на что-либо, что он видел раньше. Он извлек его и отправил на анализ. Аналитики установили, что загрязнение состоит из частиц угля и различных углеводородов, включая разного рода парафины, очевидно, сконденсировавшиеся от испарений.

— Забавно.

— Это все.

— Хорошо, — тяжело процедил Фокс. — Хорошо. Выглядит довольно просто. Стрелка, которой прошили Риверу, действительно была выпущена из этого оружия. Лежащий перед нами пистолет — не тот, который его светлость показывал мисс

Уэйн и Сиду Скелтону. Но если оставить в стороне мысль, что кто-то в то же самое время стрелял в Риверу из любого другого оружия, убит покойный был именно этим. Принимаете, сэр?

— Как рабочую гипотезу. С оговорками и памятуя о нашем утреннем разговоре в машине.

— Хорошо. После того как Скелтон осмотрел револьвер с инициалами, у его светлости был шанс подменить револьверы и выстрелить вот из этого? Он мог с самого начала держать его при себе?

— В непосредственном соседстве с дюжиной или около того людей, которые все время толклись рядом? Я бы сказал, определенно нет. И он не знал, что Скелтон попросит посмотреть револьвер. И что он сделал со вторым револьвером потом? Мы ведь его обыскали.

— Выбросил куда-то? Так или иначе, где он?

— Если мы взяли верный след, то где-то в «Метрономе», а «Метроном» мы обыскали. Но продолжайте.

— Так вот, сэр, если револьвер подменил не его светлость, то кто?

— Могла бы его падчерица. Или еще кто-то из их компании. Они, как вы помните, находились рядом с сомбреро. Они вставали потанцевать и расхаживали между столом и краем сцены. В какой-то момент леди Пастерн находилась за столом одна. Я не видел, чтобы она двигалась, но, разумеется, я к ней не присматривался. У всех дам были сравнительно большие вечерние сумочки. Подвох в этой теории, Братец Лис, в том, что они не знали, что окажутся рядом с сомбреро, и скорее всего даже не знали, что он намерен затолкать под него свой треклятый револьвер.

Фокс прикусил короткий седоватый ус и, уперев ладони в колени, словно бы впал в своего рода транс. Потом так же внезапно вышел из него и пробормотал:

— Теперь Скелтон. Сид Скелтон. Мог Сид Скелтон произвести подмену? Вы мне сейчас напомните, что все там за ним наблюдали, но так ли уж пристально? Сид Скелтон.

— Продолжайте, Фокс.

— Сид Скелтон сам по себе, так сказать. Он ушел из комнаты оркестрантов до того, как его светлость вышел на сцену. Что, если он подменил револьвер с инициалами? Что, если он сразу вышел и выбросил оружие в первый же водосток, какой ему попался? Сид знал, что шанс у него будет, верно?

— Как, когда и где он смастерил снаряд из трубки от зонта и шильца и затолкал его в дуло второго револьвера? Откуда он взял, так сказать, амуницию? И как к нему попал револьвер? Он-то на Дьюкс-Гейт не обедал.

— Да, — тяжеловесно согласился Фокс, — закавыка. Интересно, удастся ли вам ее обойти. Ладно, пока оставим Скелтона. Кто еще у нас есть? Морри. С точки зрения подмены Морри как-нибудь вписывается?

— Согласно заявлениям обоих, он не оказывался рядом с Пастерном с того момента, когда Скелтон осматривал револьвер, до того момента, когда Ривера был убит. Они были наедине в комнате оркестрантов, перед тем как Морри вышел на сцену, но Пастерн с обычным его страстным старанием обелить других утверждает, что Морри к нему не подходил. А ведь пистолет был у Пастерна в кармане.

Фокс вернулся к своему трансу.

— Думаю, — сказал Аллейн, — это будет одно из тех дел, где, когда мы устраним невозможное, останется только невероятное, которое придется принять faute de mieux [45] , если можно так выразиться. И пока, Фокс, я считаю, что то самое невероятное мы пока не нашли. По крайней мере у него есть то достоинство, что оно объяснит все чудачества и странности.

— Боюсь, если ответ окажется таков, нам никогда не завершить расследование.

45

За неимением лучшего (фр.).

Поделиться с друзьями: