Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)
Шрифт:
– Да.
– Хорошенько подумайте, мисс Плендерли – вам никогда не казалось, что она боится его?
Женщина подумала немного, затем ответила:
– Да. Мне кажется, что да. Она всегда нервничала в его присутствии.
– Он когда-нибудь встречался с мистером Лавертон-Уэстом?
– Мне кажется, только один раз. Они не очень друг другу понравились. То есть майор Юстас вел себя с Чарльзом как можно дружелюбнее, но тот даже не пытался. У Чарльза чутье на того, кто… ну… не совсем.
– А майор Юстас был, как вы говорите, не совсем? – спросил Пуаро.
– Нет, – сухо
– Увы, я не совсем понял. Вы хотите сказать, что он не был настоящим пакка саиб [9] ?
По лицу Джейн Плендерли скользнула мимолетная улыбка, но она ответила решительно:
– Нет.
– А вас удивило бы, мисс Плендерли, если бы я предположил, что этот человек шантажирует миссис Аллен?
9
Сленговое британское выражение, составленное из слов на хинди и означающее «настоящий джентльмен».
Джепп подался вперед, чтобы увидеть реакцию на свое предположение.
Он был очень доволен. Девушка вздрогнула, на ее скулах заиграли красные пятна; она резко стукнула кулаком по подлокотнику.
– Вот, значит, как! Какая же я дура, что не подумала об этом сразу… Конечно!
– Вы считаете это предположение вероятным, мадемуазель? – спросил Пуаро.
– Говорю вам, я была дурой, что не подумала об этом! Барбара несколько раз занимала у меня небольшие суммы денег в последние полгода. И я видела, как она сидела над своей чековой книжкой и о чем-то думала. Я знала, что у нее неплохой доход, потому не задумывалась, но, конечно, если она кому-то платила…
– И это сходится с ее поведением, да? – спросил Пуаро.
– Полностью. Она нервничала. Порой была просто дерганая. Совсем не такая, как обычно.
– Простите, но вы прежде рассказывали нам несколько иное, – деликатно сказал Пуаро.
– Это другое дело, – нетерпеливо отмахнулась Джейн Плендерли. – Подавленной она не была. То есть о самоубийстве или чем-то таком точно не помышляла. Но шантаж – да… Жаль, что она мне не сказала. Я бы послала его к черту.
– Но он мог пойти не к черту, а к мистеру Чарльзу Лавертон-Уэсту? – заметил Пуаро.
– Да, – медленно проговорила Джейн Плендерли. – Да… верно…
– Вы не знаете, чем этот человек мог ее шантажировать? – спросил Джепп.
Девушка покачала головой:
– Понятия не имею. Зная Барбару, я не могу поверить, чтобы там было что-то по-настоящему серьезное. С другой стороны… – Она замолчала, затем снова продолжила: – Я хочу сказать, что в некотором отношении Барбара была немного наивна. Ее легко можно было запугать. На самом деле она была просто находкой для шантажиста… Грязный хам! – Последние два слова она произнесла отрывисто и с ненавистью.
– К несчастью, – сказал Пуаро, – это преступление вообще вывернуто наизнанку. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот.
Джейн Плендерли на мгновение нахмурилась.
– Да, это правда… но могут быть обстоятельства…
– Например?
– Положим,
Барбара отчаялась. Она могла пригрозить ему своим дурацким пистолетиком. Он попытался вырвать его у нее, в ходе борьбы пистолет выстрелил, и майор Юстас убил ее. Затем он пришел в ужас от того, что сделал, и попытался выдать это за самоубийство.– Такое могло быть, – сказал Джепп. – Но есть одна загвоздка.
Женщина вопросительно посмотрела на него.
– Майор Юстас, если это был он, уехал в десять часов двадцать минут вечера и попрощался с миссис Аллен на пороге.
– О, – девушка помрачнела, – понятно. – Она помолчала пару минут. – Но он мог и вернуться, – медленно сказала она.
– Да, это возможно, – сказал Пуаро.
Джепп между тем продолжал:
– Скажите, мисс Плендерли, где миссис Аллен обычно принимала гостей – здесь или в комнате наверху?
– И тут, и там. Но эта комната использовалась для общих вечеринок или приема моих личных друзей. Понимаете, мы договорились, что Барбара берет себе большую спальню и использует ее как гостиную тоже, а у меня маленькая спальня, а для гостей – вот эта комната.
– Если бы майор Юстас пришел вчера вечером по предварительной договоренности, то в какой комнате, на ваш взгляд, миссис Аллен его принимала бы?
– Думаю, наверное, здесь. – Девушка говорила немного неуверенно. – Это было бы не столь интимно. С другой стороны, если бы она хотела выписать чек или что-то в этом роде, то, вероятно, пригласила бы его наверх. Тут нет письменных принадлежностей.
Джепп покачал головой:
– Дело не в чеке. Миссис Аллен вчера сняла две сотни фунтов наличными. И до сих пор мы не нашли ни намека на эти деньги в доме.
– И она отдала их этому хаму?.. О, бедняжка Барбара! Бедная, бедная Барбара…
Пуаро кашлянул.
– Хотя, согласно вашему предположению, это был как бы несчастный случай, все равно удивителен тот факт, что шантажист перекрыл свой регулярный источник дохода.
– Несчастный случай? Это не был несчастный случай! Он потерял терпение, рассвирепел и убил ее!
– Вы думаете, это именно так случилось?
– Да! Это было убийство! Убийство! – страстно произнесла она.
Пуаро произнес многозначительно:
– Не могу сказать, что вы ошибаетесь, мадемуазель.
– Что курила миссис Аллен? – спросил Джепп.
– Дешевые сигареты. В той коробке еще остались.
Джепп открыл коробку, достал сигарету и кивнул. Затем сунул ее в карман.
– А вы, мадемуазель? – спросил Пуаро.
– Те же.
– Вы не курите турецкие сигареты?
– Никогда не курила.
– А миссис Аллен?
– Нет. Они ей не нравились.
– А мистер Лавертон-Уэст? Что он курит? – спросил Пуаро.
Она пронзила его взглядом.
– Чарльз? А какая разница, что он курит? Не хотите же вы сказать, что это он ее убил?
Пуаро пожал плечами.
– Мужчины и раньше убивали своих возлюбленных, мадемуазель.
Джейн нетерпеливо помотала головой.
– Чарльз не стал бы никого убивать. Он очень осторожный человек.
– Мадемуазель, именно самые осторожные люди совершают самые изящные убийства.