Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Учебник повелителя времени
Шрифт:

И во-вторых, комментария, которого некоторые сейчас придерживаются, не знаю, кто его придумал, но звучит он так: "Не вари козленка ..." значит "не жди слишком долго" или "не опаздывай" "не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (о приношении плодов и об утилизации мертвечины)".

Такой комментарий подразумевает, что "Не вари..." - это плохо, значит "вари..." - это хорошо. И получается у них, что варить козленка в молоке матери - это хорошо, не ждать же пока козленок станет перезрелым, невкусным козлом. Такое толкование не может быть правильным. И, следовательно не правильны и выводы из него, такие как: не опаздывай приносить подношения Господу. Почему речь именно о подношениях, а не о жертвах скажу позже. К тому же данное объяснение не проясняет вопроса: почему именно в молоке матери

его? Что изменится в этом комментарии, если в библейском запрете вообще убрать упоминание о "матери его"? Да ничего. И это неприемлемо. Или вот еще отрывок из текста толкователя, придерживающегося подобной гипотезы: "Современное выражение "поезд ушел" также содержит подобную, но противоположную аллегорию, имеющую смысл "дело уже сделано, ты опоздал". Этому выражению соответствует перефразирование библейского предложения: "козленок, кормящийся молоком своей матери, стал уже зрелым, поспел", что тоже означает "дело сделано, ты опоздал, и тебе не придется вкусить деликатесной пищи (= "поезд ушел")".

Деликатесная пища для них то, что Бог есть запретил!

Горе толкователи! Доказали то, что Бог отрицал.

А теперь начнем разбираться.

Первое, на что хочется обратить внимание это то, что сказано о процессе варения, а не о еде (возможно варить для отделения жира и смазывания колес телеги), что еще раз противоречит запрету еды мяса с молоком.

Дальше, при прочтении любого из трех повторений запрета о варке ( Исход 23:19 и 34:26 и Второзаконие 14:21) [2]. данная фраза не выделяется в отдельный стих, а является продолжением предыдущей фразы. Если бы предложение "не вари козленка в молоке матери его" являлось пищевым запретом, то во всех трех стихах оригинала Библии мы наблюдали бы резкое отклонение от принципа единства темы в стихе. Как правило питания, предложение могло бы быть помещено в другом месте, например, после перечисления запрещенных к употреблению животных. Однако этого не произошло - не произошло потому, что это предложение не является правилом питания, а имеет к питанию только косвенное отношение.

Одно из важнейших и фундаментальных пищевых правил, каковым являлся бы этот запрет, требовал бы для себя отдельного стиха. Но нет, он не выделен, и это значит, что употребленное всякий раз в определенном месте выражение "не вари козленка..." является перефразированным продолжением предыдущего предложения. Будь то запрет мертвечины или требование приношений. Именно о приношениях, о дани Богу, а не о жертве идет речь. Дань Богу - это доля твоей еды, частью которой является сам Бог (как бы сказано: "не ешь Бога"), а жертва Богу - это Его еда, частью которой являешься ты сам, приносящий жертву, (как бы сказано: "не ешь Божьего"). И то и то надо отделять и возвращать Богу, но по разным причинам.

Теперь рассмотрим эту фразу в контексте ее место употребления.

"Первые плоды земли твоей приноси в Дом Господа, Бога твоего; не вари козленка в молоке матери его" (Исх.23:19) [2]. "Первые плоды земли твоей приноси в Дом Господа, Бога твоего; не вари козленка в молоке матери его" (Исх. 34:26) [2]. "Не ешьте никакой падали; пришельцу, который во вратах твоих, отдай ее - пусть он ест; или продай чужому; ибо ты народ святой Господу, Богу твоему; не вари козленка в молоке матери его" (Втор. 14:21) [2].

Посмотрим на последний случай (о мертвечине). Если не разрывать смысла стиха, получается, что есть падаль - это все равно, что варить козленка в молоке матери. "Варить козленка ..." - это делать (или есть) мертвечину? А что такое мертвечина? Это тело, душа которого изнутри вышла наружу. "Душа" (жизненная энергия) козленка снаружи - это молоко его матери, которое при жизни должно быть внутри. Материнское молоко снаружи символизирует жизненную силу козленка, покинувшую тело. А в Завете Учителя сказано: "И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне" Первая Книга Его Завета (І.10:28) [2] (Как будет показано дальше, - сказано это о людях "извращающих пути Господни").

Действие варения сосунка в молоке его матери символизирует именно такое "полное" убийство. Таковое может быть только во власти самого Бога. Из всего стиха в целом получается такой смысл: Не пытайся подражать Богу. Не мни о себе,

что ты равен Ему. В этом смысл всего кашрута: Кашрут - это запрещение есть то, что еще не исполнило какую-то волю Бога, или отказалось (не смогло) ее выполнить. Нечистые животные, задранное зверем и мертвое - это то, что Он еще не довел до совершенства (логического (физического) завершения какой-то Его цели, миссии) или по какой-то причине Сам уничтожил.

Итак, смысл всех трех фрагментов, после которых идет фраза о варении козленка в том, чтобы люди избранного народа : 1. Не ели того, что является пищей Бога или частью Бога. (О приношениях). 2. Не ели того, что Бог сам лишил жизни. (О мертвечине). Тем самым, не мнили бы себя равными Богу.

Рассмотрим еще один стих из Книги Бытия 6:12 "И воззрел [Господь] Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле". Как вы думаете, много ли общего у этого стиха со следующим: "Ворожеи не оставляй в живых" (Исх. 22:18) [2]? Для того, чтобы увидеть между ними связь надо разобраться, каким образом могут быть извращены пути Того, в чьей власти изменять любые пути. Чем "извращенный" путь отличается от того пути, который придумал Господь? Ведь: "Пути Господни неисповедимы"!? Как узнать: по извращенному ли пути ты идешь, или исполняешь волю Божью?

Чтобы каким-либо образом извратить путь надо сначала узнать, какой это путь. Что за путь задумал (например, для тебя) Бог. И только при знании Божьего замысла может появиться желание и возможность его изменить "извратить".

Как все любят прогнозы погоды. Как хочется знать наперед, где упадешь, чтоб соломки подстелить. А нельзя. И думать забудьте. И чтобы даже мысли такой ни у кого не было сказано: "Ворожеи не оставляй в живых". Вот мы и подошли к древнему корню "ВАР". Варить, ворожить - и то и другое обозначает: опережать естественный процесс. Естественный процесс выражается словами: Всему свое Время.

В доказательство полученного вывода приведем логический разбор глагола Он означает не только "варить на огне", но также "поспевать; становиться спелым, зрелым (о плодах растений и о животных)". Становиться зрелым, поспевать - означает достигать состояния логической завершенности процесса в какое-то время. Причем, при процессе варки такое состояние достигается раньше установленного Богом срока. А времена и сроки Отец положил в Своей власти. Получается, что процесс "варки" - это вмешательство в установленный порядок вещей. "Ибо всякая плоть извратила путь свой на земле" Быт 6:12[2].

Заранее узнать и заранее съесть. Заглядывая в будущее, человек забегает вперед, и такое будущее, как бы уже наступившее для этого человека, перестает быть будущим. А будущее "убивать" нельзя. Даже от ангелов Отец скрыл времена и сроки.

Не опережай естественных сроков и не пытайся изменить установленный порядок вещей.

"ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство" 1Цар. 15:23[2].

Сначала (в древности) человек ждал времени поспевания плодов, но потом он научился неспелые плоды "делать спелыми на огне" (то есть "варить"). На огне эти плоды становились съедобными, "спелыми". И для обозначения нового процесса варки на огне человек использовал уже известное слово "поспевать в природных условиях". С таким пониманием согласуется то, что первое (и древнейшее) употребление в Библии глагола связано именно со значением "поспевать (о винограде)" "На лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды"; (Быт. 40:10) [2]., а не "варить". По раскрытию смысла сна Иосифом - это хороший сон, а многие толкователи Библии сходятся в том, что каждое слово в ней в первый раз встречается в своем главном и истинном значении. Чему же противопоставляется естественный процесс поспевания винограда в рассказе о толковании снов Иосифом? Три виноградные лозы противопоставляются трем корзинам со "всякой пищей фараона, изделиями пекаря" т.е. с пищей, доведенной до готовности искусственно (на огне). Искусственное доведение до готовности происходит с опережением сроков естественной готовности. И, судя по смыслу текста - это плохо (для хлебодара все кончилось казнью Быт. 40:22[2].).

Поделиться с друзьями: