Удавка новолуния
Шрифт:
На него внезапно навалилось измождение, и всё тело ныло от усталости, пока он, прихрамывая, шёл к своему дому. Пулевые отверстия всё ещё были видны, но, как ни странно, внутри, казалось, горел свет. Он заглянул в одно из треснувших окон и улыбнулся, увидев, что доктор Яра заваривает большой чайник чая. Он удивился тому, как обрадовал его знакомый вид этой женщины, хотя и знал, что она заслуживает гораздо большего, чем это.
Он на мгновение остановился, затем, вместо того чтобы направиться к входной двери, развернулся и двинулся к ближайшему соседнему дому. Кружевные занавески колыхнулись, когда он приблизился, поэтому вместо того чтобы постучать или позвонить в дверь, Деверо подождал снаружи. Чутьё его не подвело: буквально
— Деверо Вебб, — представилась она с сильным акцентом кокни. — Вы пришли одолжить стакан сахара?
— Я и так достаточно сладенький, — он помедлил. — Вы Миллисент Томпсон?
Она склонила голову, и на её губах заиграла приятная улыбка.
— Это я.
— Вы наняли для меня Филеаса Кармайкла.
Её глаза заблестели.
— Я так и сделала. Он, конечно, невыносим. Все юристы такие. Но он хорош в своей работе и, насколько я слышала, сослужил вам хорошую службу.
— Так и было, — Деверо пристально посмотрел на неё. — Зачем? Зачем вы это сделали?
Было ясно, что она ожидала этого вопроса, но не торопилась с ответом.
— Мы живём в трудные времена, мистер Вебб, и оборотням нужен чемпион. Я видела, что вы сделали с девочкой — я наблюдала за всем прямо отсюда. Помогая ей, вы подвергли опасности свою и без того непростую жизнь.
— За это кто-то мог бы назвать меня наивным. Или дураком, — он поднял брови. — Кто-то мог бы сказать, что, помогая ей, я рисковал жизнями многих других.
— Все эти люди были бы правы, — ответила Миллисент. — Но это не значит, что вы поступили неправильно. Теперь вы мой сосед, мистер Вебб, и это значит, что мой долг — заботиться о вас так же, как вы заботитесь о других. Я не хотела, чтобы вы думали, будто вам здесь не рады. Ибо вам рады, — она слабо улыбнулась. — Хотя я бы предпочла, чтобы в будущем вы свели к минимуму присутствие вооружённых людей и перестрелки.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — тихо сказал Деверо. — Спасибо вам за помощь. Если я смогу что-нибудь сделать в ответ, дайте мне знать.
Миллисент пристально смотрела на него.
— На самом деле, кое-что есть.
— Просто скажите.
— Выслушайте их предложение, — сказала она. — Не отвергайте его сразу, пока не рассмотрите все варианты.
Он нахмурился.
— А?
Она начала закрывать дверь.
— Доброго вам дня, мистер Вебб.
Он стоял на пороге её дома, уставившись на закрытую дверь. Что ж, это было странно. Он пожал плечами и прошёл несколько шагов до своего дома. Сначала кофе, решил он. Потом поесть. А потом долго-долго спать.
Как только Деверо переступил порог, он понял, что доктор Яра не одна. Он напрягся, услышав тихие голоса, доносившиеся из полуразгромленной гостиной. Он был уверен, что с ней не Рэйчел Фостер. Деверо заставил себя подавить усталость. Если этот кто-то ищет конфронтации, он разберётся с ним, кем бы он ни был. Он вошёл внутрь.
Из-за отсутствия мебели доктор Яра сидела на ящике лицом к паре, запах которой сразу же выдавал в них людей. На другом ящике перед ней стоял чайник с чаем, который она только что заварила, и три чашки. Там даже виднелась тарелка с печеньем. Глаза Деверо сузились.
Два человека сидели на шатких, неудобных кухонных стульях с высокими спинками. Когда Деверо вошёл, все трое вскочили.
— Мистер Вебб! — доктор Яра просияла. — Вы вернулись. Я сесть на такси от дома Рэйчел, когда мы узнаем, что с Мартиной всё в порядке. Я надеюсь, что всё в порядке, что я приезжаю сюда. Я хочу остаться.
Он выдавил из себя улыбку в её сторону.
— И я хочу, чтобы вы остались, — он посмотрел на двух людей; что-то в них было тревожно знакомое. Мужчина был одет в элегантный
синий костюм и держался скованно. У женщины были блестящие каштановые волосы, собранные сзади в строгий пучок, а на лице не было ничего, кроме самого базового макияжа. О да. Теперь он вспомнил, где видел их раньше. Это журналисты, которые следили за ним.— Я оставляю вас, чтобы вы поговорили со своими друзьями, — сказала доктор Яра. Она улыбнулась ему и вышла из комнаты, не забыв закрыть за собой дверь.
Мужчина протянул руку.
— Рад познакомиться с вами, мистер Вебб, — произнёс он, растягивая слова, с акцентом жителя графств, окружающих Лондон.
Деверо уставился на его руку, не предпринимая ни малейших попыток пожать её.
— Я не общаюсь с журналистами.
— Мы не журналисты, — сказала женщина. У неё был странный, назойливый вид.
Губы Деверо скривились.
— Я ошибся. Вы, должно быть, из полиции. Я видел, как вы околачивались возле моего старого дома и неподалеку отсюда. Вы вообще не сливаетесь с толпой.
Пара переглянулась.
— Мы не из полиции, — сказал ему мужчина. Он убрал руку, поняв, что Деверо не собирается её пожимать.
— Честно говоря, — сказал Деверо, — мне всё равно, кто вы. Вам здесь не рады. Он указал на дверь. — Доброго вам дня.
Они сделали вид, что не услышали его.
— Меня зовут Майлз ДеВант, а это моя коллега Сара Гринсмит, — сказал мужчина. — А вы — Деверо Эдвард Вебб, родившийся восьмого января 1989 года. Ваши родители умерли, но у вас есть старшая сестра по имени Наташа и племянница по имени Элис, которая недавно вылечилась от лейкемии, к большому удивлению её врачей, которые предсказывали совсем другой исход. Вас несколько раз арестовывали, но вы никогда не были осуждены за какие-либо преступления, хотя до недавнего времени вы были лидером мелкой преступной организации под названием Стадо. Теперь вы оборотень без клана.
На Деверо это не произвело впечатления.
— Убирайтесь к чёрту из моего дома.
Сара Гринсмит подхватила нить разговора.
— На последних выборах вы голосовали за Партию Зелёных и сделали для них значительное пожертвование. Если не считать нескольких незначительных переломов костей, полученных вами в подростковом возрасте, когда вы выпрыгивали из окна ограбленного дома, и пары пулевых ранений, полученных в результате недавних действий, когда вы пытались остановить банду контрабандистов, вы в хорошей физической форме и здоровы, и все ваши прививки соответствуют требованиям.
— Что это? — зарычал Деверо. — Кто вы такие, люди?
— Мы из МИ-5, мистер Вебб.
Деверо перевёл взгляд с мужчины на женщину и обратно. Он издал короткий, резкий смешок.
— Вы шпионы? Не вешайте мне лапшу на уши.
— Я могу заверить вас, что это правда. Хотя мы предпочитаем термин «агенты разведки».
У него внезапно свело судорогой то место между лопатками.
— Чего вы хотите?
— Вас, — просто ответила женщина. — С некоторых пор мы занимаемся вербовкой сверхъестественных существ в МИ-5. Мы обнаружили, что у них есть ресурсы и способности, с которыми люди не могут сравниться. К сожалению, несмотря на все наши усилия, нам не удалось склонить ни одного вампира или оборотня на нашу сторону. И Лорд Хорват, и кланы слишком усложняют нам задачу. Но вы не вампир и не состоите ни в каком клане.
Невероятно.
— Это, — сказал Деверо, — самая большая чушь, которую я когда-либо слышал, и это при условии, что вы те, за кого себя выдаете. Вы хотите сделать из меня шпиона? Моё лицо уже несколько недель мелькает во всех новостях. Я не из тех, кто может проскользнуть незамеченным.
— Мы именно этого и хотим, — сказал ДеВант, не сбавляя темпа. — Мир знает, что вы преступник и оборотень. Вы последний, кто стал бы работать на правительство Её Величества.
— Вы правы, — парировал Деверо. — Я последний, кто стал бы это делать. Я преступник, помните?