Удовлетворение гарантированно
Шрифт:
Повернув голову, он увидел стоявшую на пороге Бет. Она смотрела на него с омерзением, как на отвратительного таракана. Рядом стоял француз, друг Селин. Судя по его грозному виду, он был готов убить Итана.
Итан беззаботно улыбнулся. За долгие годы оперативной работы он привык к подобным ситуациям и всегда выходил сухим из воды. Но при виде отвращения, мелькнувшего в глазах Бет, ему стало не по себе.
– Я оказываю миссис Фурнье помощь. Она почувствовала себя плохо, и я принес ее на руках наверх. Рад, что теперь вы возьмете заботу о ней на себя,
Похлопав Селин по руке, Итан встал, показывая всем своим видом, что не произошло ничего особенного. Селин, по всей видимости, тоже прекрасно знала, как выходить из подобных затруднительных положений. Положив ладонь на лоб, она тяжело вздохнула.
– Это правда, Анри… Ты был слишком занят и не заметил моего удручающего состояния. Этот джентльмен помог мне прийти в себя.
Бледность после кратковременного обморока и заплетающийся от большого количества выпитого вина язык делали ее слова правдоподобными. Однако ее благодетеля все еще терзали сомнения.
– А почему не включен свет? – нахмурившись, спросил он.
– У меня от него болят глаза, – заявила Селин и закрыла их. Из-под ее ресниц выкатилась одинокая слеза. – Я, конечно, и не надеялась, что ты заметишь, в каком состоянии я нахожусь, побеспокоишься обо мне… Ты сказал, что сегодня мы отдохнем и развлечемся, однако весь вечер перешептывался о делах со своими партнерами по бизнесу, не обращая на меня никакого внимания.
Селин оказалась неплохой актрисой и довольно убедительно играла роль любовницы, которая чувствует себя обделенной вниманием и заботой.
Бернар вопросительно взглянул на Итана. Тот с недовольным видом хмыкнул.
– Ну, раз уж вы наконец-то сюда пришли, я оставлю вас наедине с вашей спутницей. Надеюсь, вы позаботитесь о ней.
Кивнув, Бернар устремился к Селин. Заключив ее в объятия, он стал по-французски извиняться перед ней. Однако, судя по выражению его лица, в душе он раскаивался в том, что связался с этой женщиной, и считал, что сомнительное удовольствие иметь молодую любовницу не стоит тех неприятностей, которые возникают из-за нее.
Если бы Бернар высказал свои мысли вслух, Итан, пожалуй, согласился бы с ним, поскольку Селин действительно была слишком сластолюбива и к тому же неверна.
Впрочем, по его мнению, мужчины, изменявшие своим законным супругам и грубо нарушавшие священные клятвы, данные у алтаря, заслуживали наказания.
– Я думал, ты пошла с Прескоттом прогуляться по саду, – сказал Итан, подойдя к Бет.
– Я действительно вышла с ним в сад, но вспомнила, что не предупредила тебя, и вернулась в гостиную.
Закусив губу, она взглянула на красивую брюнетку, которая теперь страстно обнимала своего благодетеля, одетого в костюм от Армани. Растерянный взгляд Бет тронул Итана. Взяв свою спутницу за руку, он вышел с ней в коридор.
– Вернемся к остальным гостям.
– А ты уверен, что мисс Фурнье больше не понадобится твоя помощь?
Язвительный тон Бет вызвал улыбку у Итана. Ему было приятно, что она его ревнует. Бет, конечно же, сразу поняла, что
Итан отправился наверх вместе с Селин в интересах дела. И все же в глубине души она ощущала неприятный осадок, застав их наедине. Сам Итан точно так же реагировал на ее общение с Прескоттом, хотя не хотел признаваться в этом самому себе.Они спустились по лестнице.
– Я всегда нахожусь там, где должен находиться, солнышко, – заверил ее Итан.
Выйдя через застекленные французские двери в патио, они присоединились к остальным гостям. Как и весь дом, этот дворик имел довольно претенциозный вид. В его дальних углах стояли огромные скульптуры львов из бетона. Ножки и спинки мебели были из кованого железа, а сиденья стульев вокруг стола с мраморной столешницей в виде подушек из дорогой парчи.
Личность Прескотта, несомненно, наложила отпечаток на окружающую обстановку.
Как только босс взглянул на Бет, она сразу же отошла от Итана. В глазах Прескотта промелькнуло выражение удовлетворения, и он подозвал к себе новую сотрудницу. Бет направилась к нему, стараясь отогнать мучивший ее вопрос, целовался ли Итан с экстравагантной красоткой Селин Фурнье.
– Я только что рассказывал гостям, как непросто моему садовнику выращивать розы во влажном климате океанского побережья, – с улыбкой сказал Прескотт, когда Бет подошла к нему.
– К сожалению, я ничего не понимаю в цветоводстве.
– От хорошенькой женщины и не требуется, чтобы она знала, как выращиваются цветы. Она создана для того, чтобы наслаждаться ими, когда ей их дарят в знак восхищения.
– Неужели вы собираетесь подарить моей Бет цветы из своего сада? – насмешливо спросил Итан. – Как банально.
Губы Прескотта сжались в тонкую линию.
– Увы, сейчас осень, – с едва заметной досадой произнес он. – Розы давно отцвели, но в следующем году летом, я надеюсь, мой сад приведет ее в восторг. Насколько я знаю, женщины не считают цветы чем-то банальным.
– Обожаю розы, особенно на длинных стеблях, – сказала одна из дам.
– О, я об этом знаю, – отозвался ее спутник. Он говорил с канадским акцентом. – Твоя любовь к розам стоит мне целого состояния.
Она с улыбкой взяла его под руку.
– Но ведь я этого достойна, не правда ли?
Канадец шепнул ей что-то на ухо, и женщина рассмеялась.
– Но если розы сейчас не цветут, то что в таком случае вы собираетесь показать нам в своем саду? – спросил другой гость, коренастый человек средних лет.
Он говорил с русским или украинским акцентом. Бет так не сумела разобраться в этом.
Прескотт снова раздраженно поджал губы, но тут же взял себя в руки и улыбнулся. Бет подумала, что из него вышел бы неплохой политик.
– Если хотите, я покажу вам лабиринт. Он всегда вызывает интерес у моих гостей.
Коренастый человек пожал плечами.
– Ну что ж, давайте посмотрим.
В этот момент из дома вышла женщина-телохранитель Прескотта вместе с Бернаром и Селин.
– Мы хотим присоединиться к вам, Артур. Ты не возражаешь?