Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Украденное ожерелье
Шрифт:

– Видеть их каждый вечер, – сказал он в ответ на юмористическую выходку Дутрлеза, – просто убийственно, а платить за это удовольствие несколько сот франков ежедневно уже совсем глупо, согласен с вами, и я был бы очень рад от них отделаться.

– Да разве это трудно? Выходите из клуба, и я выйду вместе с вами. Игра мне окончательно надоела.

– В таком случае вы очень счастливы, и я вам завидую. Меня же, к стыду моему, так и тянет к баккара, несмотря на весь горький опыт последних дней.

– Да, признаюсь, должно быть, неприятно быть должником Анатолия Бурлеруа! – проговорил

Дутрлез.

– Так неприятно, что трудно вам передать. Да, тяжелы были для меня эти два дня! Я просто с ума сходил, окончательно терял голову, был готов на все, чтобы только отделаться от этого мерзавца. Великое благо для меня ваша помощь. Знаете, бывали минуты, когда я, кажется, готов был ограбить первого встречного или, по крайней мере, заложить все наше семейное серебро.

– Ну уж и заложить серебро! Не клевещите на себя, вы бы никогда этого не сделали! Ах, кстати, посмотрите мою находку. Под залог этой вещицы, вероятно, дали бы кругленькую сумму.

Дутрлез хотел воспользоваться этой минутой для окончательной атаки на Жюльена. Он с немалой вероятностью рассчитывал, что смущение при виде опала непременно выдаст виновного, однако де ля Кальпренед очень спокойно взял в руки поданную ему вещицу и стал ее рассматривать.

– Великолепный камень, – сказал он, – какие переливы! Жаль, что опал приносит несчастье, а ведь он так красив.

– Вы верите этому предрассудку? – спросил Дутрлез, обрадованный спокойствием Жюльена.

– Не то чтобы верю, но меня все это время преследуют такие несчастья, и я ни за что не стал бы носить этот опал, даже если б мне его подарили. Вот посмотрите на мою свинку – купил этот брелок за десять золотых, всего на прошлой неделе, и уже проиграл в десять раз больше.

– Из моего опала нельзя сделать не только брелока, но даже и браслета.

– Да, он для этого очень велик, так что и не придумаешь, что из него можно сделать.

– А вы не видите в нем ничего особенного?

Чистота у него великолепная… А впрочем, постойте… Что это такое висит? Точно обрывок цепочки, к чему-то его прикреплявшей и недавно оборванной…

– Да, очень недавно.

– Кем? Да что же я спрашиваю? Вам-то почем знать это?

– И однако, знаю.

– Вы, стало быть, знаете, и чей он?

– Думал, что знаю, но теперь готов думать, что ошибался.

– Признаюсь, любезный Дутрлез, я решительно не понимаю вас. Вы говорите, что знаете, кто оборвал эту цепочку у камня, и не знаете, кому принадлежит камень.

– И тем не менее это верно.

– В таком случае если желаете, чтобы я вас понял, то объяснитесь яснее.

– Пожалуйста. Цепочку эту оборвал я.

– Но зачем же?

– Совершенно невольно. Я потянул, и она оборвалась.

– Теперь еще меньше понимаю.

– Послушайте, вы никогда не видели этого камня? Он ничего вам не напоминает?

– Совершенно ничего.

– Странно!

– Да что же это значит? – засмеялся де ля Кальпренед. – Уж не принимаете ли мы меня за переодетого ювелира?

– За ювелира – нет, но…

– Так о чем же вы меня расспрашиваете или, лучше сказать, допрашиваете, точно вы следователь, а я – лицо, в чем-нибудь заподозренное?

Понимаю, что я должен казаться в высшей степени странным. Пожалуйста, извините меня, мне кажется…

– Что?

– Что это колье принадлежит вам.

– Вы опять за свое. Решительно, вы принимаете меня за торговца драгоценными каменьями.

– Разумеется, нет. Но разве это колье не могло достаться вам но наследству?

– Если б оно было мое, поверьте, я бы давно его спустил.

– Даже если бы оно было оставлено вам матерью?

– В этом случае я бы устроил так, чтобы оно досталось сестре. Я так сделал с бриллиантами, оставшимися после нашей матери. Мне было десять лет, когда она скончалась, и ее бриллианты до моего совершеннолетия оставались на хранении у отца. Когда мне минул двадцать один год и он сдал мне отчет по опеке, бриллианты были оценены, и мы решили с общего согласия, что их возьмет сестра, а я свою часть получил деньгами. Что бы стал я делать с серьгами да браслетами? Арлета же будет носить их, когда выйдет замуж.

– Совершенно верно, – сказал Дутрлез, краснея. Маленький намек на замужество мадемуазель де ля Кальпренед неизбежно смущал его.

– Но я совершенно уверен, – продолжал Жюльен, – что между вещами матери не было ни одного опала. Да и опал такой камень, который давно уже вышел из моды. Скорее надо думать, что этот является частью колье, хранящегося в каком-нибудь музее древности. Какая античная, истинно художественная работа! Послушайте, любезный Дутрлез, скажете ли вы мне наконец, где нашли его?

Жюльен говорил так просто, ответы его были так естественны, что подозрения Дутрлеза окончательно изгладились. Довольный и счастливый в душе от своей ошибки, он решился сказать де ля Кальпренеду всю правду.

– Я не нашел мой опал, а скорее, отвоевал его.

– Вы сегодня ужасно таинственны. Альбер, поведайте, как и где отвоевали?

– Неужели вы и теперь не догадываетесь?

– Нисколько!

– Но ведь я рассказал вам про мое ночное приключение.

– Как? Нынешней ночью?

– Именно!

– Ничего не понимаю! Вы говорили мне, что, возвращаясь домой, наткнулись в темноте на человека…

– Ну да, и отталкивая его, я ухватился за что-то, что было у него в руках, при этом оборвал какую-то цепочку, и камень остался у меня.

– Действительно, странное приключение! И вы могли подумать, что я брожу по лестницам с драгоценными каменьями в руках? Уж не заподозрили ли вы меня в воровстве?

– Хотите, скажу вам, что именно я подумал?

– Надеюсь, что вы объясните; мне наконец необходимо это узнать, – сухо ответил Жюльен.

– Я боюсь, что вы рассердитесь,

– Я рассержусь только в том случае, если вы оскорбите меня.

– Мне кажется, что вы уже рассердились, хотя я, разумеется, нисколько не желаю вас оскорблять. Послушайте, друг мой, неужели мы не настолько еще хорошо знакомы, что я не могу прямо высказать вам мое, пусть даже самое нелепое предположение?

– Говорите, я жду, – еще суше ответил Жюльен.

– Я подумал, что это колье принадлежит вам или кому-нибудь из ваших родных, и что вы, нуждаясь в деньгах, носили его в залог.

Поделиться с друзьями: