Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Украшение и наслаждение
Шрифт:

— Мне будет гораздо удобнее управляться с пистолетом, — сказал Дариус.

— Не забывай, что наша цель — захватить их живьем, — напомнил Эмбери Кендейлу, когда тот взял в руки мушкет и заглянул в дуло.

— Главное сейчас — проявлять бдительность, — пробурчал Кендейл. — Не хочется думать о том, что ты не защищен с тыла.

— У тебя нет оснований считать, что Таррингтон и его люди предадут тебя, — ответил Дариус.

— А у тебя нет оснований считать, что они этого не сделают. Чего стоит честное слово преступника?

— Случилось так, что мне удалось узнать, насколько

крепким может быть честное слово Таррингтона.

— Лучше уж ему сейчас сдержать слово. Только боюсь, этот Ходжсон постарается его подкупить…

Эмбери вытащил из кармана часы и сообщил:

— Отбываем через три часа. Остальные скоро будут здесь. Есть известия из Лондона? Почта прибыла?

— Еще нет.

— А если письма не придут?

Дариус надеялся, что одно-то точно придет.

— Все равно отправимся, — сказал Кендейл. — Погода отличная. Канал спокоен. Надеюсь, сегодня все закончится и недели через две мы освободимся от этого дела. Если ждать слишком долго, начинаешь делать ошибки. А эта женщина, Фэрборн… Она может счесть, что ее обвели вокруг пальца, если она будет сигналить ночь за ночью, а никто не появится…

Эмбери отложил мушкет и многозначительно посмотрел на графа.

— Саутуэйт, лучше скажи ему.

— Что он должен сказать мне?

Кендейл переводил взгляд с одного друга на другого.

— Мисс Фэрборн не будет сигналить. Ее нет в коттедже, — ответил Дариус.

Кендейл громко выругался, потом в задумчивости проговорил:

— Думаю, она не решилась… Что ж, это говорит в ее пользу. Но тогда выходит, что мы зря теряем время?

— Ее участие не требуется. Мы же знаем, что лодка придет. У нас есть Ходжсон, чтобы ее встретить…

— Ты собираешься надеть женское платье и взобраться на утес? Черт возьми, ведь там должна быть женщина! Потому что за всем происходящим будет следить кто-то еще.

— Нет, не думаю. Там нет ни одного места, откуда можно вести наблюдение незамеченным. Холм и утес с тропинкой пустынны и открыты взорам, а дорога позади хорошо видна, — сказал Дариус.

Кендейл же покачал головой:

— А вот я в этом не уверен.

— А что, если заставить марионетку танцевать, как и было задумано? — раздался вдруг женский голос. — Что, если я подам сигнал и буду ждать в доме, как договорились?

Дариус стремительно повернулся к двери. В дверном проеме стояла Эмма в старом платье, из-под подола которого выглядывали сапожки. Ее одежда и впрямь казалась нелепой, но даже в ней она сохраняла царственный вид.

В библиотеке воцарилась тишина; мужчины с удивлением смотрели на девушку. Наконец Кендейл, смерив графа ледяным взглядом, проговорил:

— Когда ты сообщил, что ее нет в коттедже, ты не упомянул, что она здесь.

— Всего лишь недоразумение, оплошность, — попытался успокоить друга Эмбери.

— Мисс Фэрборн — моя гостья, — сказал Дариус.

— Черт побери… — процедил Кендейл сквозь зубы.

— Будет лучше, если вы предоставите это дело нам, мисс Фэрборн, а сами вернетесь в вашу комнату, — проговорил граф.

— Не думаю, что так будет лучше. Мне показалось, что вы планируете нападение, но мое отсутствие сделает маловероятным успех вашего плана.

А если это так, то мое участие необходимо.

— Но слишком опасно, — проворчал Дариус. — Пожалуйста, мисс Фэрборн, оставьте нас.

Но Эмма по-прежнему стояла в дверях, проявляя свое обычное упрямство. Дариусу захотелось взвалить ее на плечо и унести из библиотеки. Он подошел к ней и тихо сказал:

— Уходите, Эмма.

Она решительно покачала головой:

— Нет! Я хочу это сделать. Я должна.

— Вы вне игры, Эмма. Уходите!

Несколько мгновений она молча смотрела на него. Потом резко развернулась и вышла.

Граф закрыл дверь и присоединился к друзьям. Кендейл тут же отвернулся и уставился в окно. А Эмбери занялся своим обычным делом — согласно установившемуся ритуалу разливал бренди.

— То, что она сказала, верно, Саутуэйт, — наконец-то подал голос Эмбери. — И ты это знаешь.

— Нет!

— Я буду с ней, — сказал Кендейл, — так что не беспокойся. При первых же признаках опасности я начну действовать и убью каждого, кто попытается напасть на нее.

— Но ты же не должен находиться рядом с ней на этом проклятом утесе, — возразил Дариус.

— Я буду неподалеку и смогу остановить выстрелом из мушкета любого.

— А когда они окажутся у нее в доме? У нас нет гарантии, что они утром уйдут оттуда. Возможно, ей придется оставаться с ними несколько дней. Нет, я этого не допущу.

Кендейл промолчал. Ему тоже не хотелось оставлять женщину в опасности.

— А если там, в коттедже, мы оставим с ней кого-нибудь? — предложил Эмбери. — Например, тебя, Саутуэйт. Ты будешь наверху, в одной из спален, и сможешь слышать все, что происходит. Если же они задержатся на несколько дней, то мы найдем способ отпугнуть их. Можно устроить так, что они не посмеют остаться там даже на одну ночь.

— То, что ты предлагаешь… Нет, это едва ли обеспечит ее безопасность. Поэтому она останется здесь. Данный вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению.

Кендейл направился к двери.

— Черт возьми, куда ты? — спросил Дариус.

— Узнать мнение леди на этот счет. Ты ей не отец, не брат — и вообще никто. А если вы уже обвенчались, то мне об этом ничего не известно. Она не обязана тебе подчиняться. И имеет право сделать собственный выбор.

Граф в бешенстве бросился за Кендейлом с намерением помешать ему, но Эмбери крепко ухватил его за руку и остановил. Повернувшись к нему, Саутуэйт проворчал:

— Я собирался врезать Кендейлу. Но если это хочешь сделать ты, то не смею возражать.

— Врежь ему, если хочешь. Только не забывай о том, кто мы и зачем здесь находимся, — проговорил Эмбери, не выпуская руки друга. — Пойми, она ведь оказалась на волосок от того, чтобы совершить государственную измену. Неужели ты хочешь лишить ее шанса искупить вину? Имей в виду: пока она этого не сделает, между вами ничего не может быть.

Теперь Дариусу захотелось ударить Эмбери. Представив, как Эмма говорит Кендейлу, что готова действовать, он еще больше разозлился и сейчас проклинал себя за то, что оставил ее здесь, рядом с собой, вместо того чтобы отправить… хоть на край света — лишь бы подальше от опасности.

Поделиться с друзьями: