Укрощение невесты
Шрифт:
– Войдите, – крикнул Алекс.
Полог откинулся, впустив в палатку Герхарда. Взгляд солдата скользнул по палатке и остановился на Алексе, после чего он громко сообщил:– Алан сказал, что с кобылой проблемы.
– Оставайся здесь и ешь спокойно, – велел Алекс и встал. – Я сам посмотрю, что случилось.
Мерри возмущенно фыркнула. Бьюти была ее ребенком. Мерри сама дежурила в конюшне, когда малышка появилась на белый свет. Роды были долгими и трудными для кобылы и жеребенка, и не было никакой уверенности в том, что они выживут. Только что лишившись матери, Мерри очень боялась услышать печальные новости от конюха. Она постоянно находилась рядом с ним, храбро сражаясь за жизнь лошади. Когда выяснилось, что жеребенок выживет– Иди, – сказал Алекс. – Алан объяснит нам, в чем дело.
– Алан пошел… ну это… погулять в лесу, – начал Герхард, и Мерри про себя усмехнулась.
Этот человек явно не мог в ее присутствии сказать, что парню понадобилось облегчиться. Она знала, что разговоры о естественных человеческих потребностях считаются неприличными в присутствии дам, но ее отец и братья никогда не забивали себе головы такими глупостями, и Мерри не могла понять, почему мужчина так явно смущается. Довольный, что удачно вышел из неловкого положения, Герхард добавил:– Вам придется самим разобраться, что к чему. У нее небольшой порез вот здесь. – И он показал на свое плечо. – Пока нагноения нет, но Алан хочет, чтобы ему разрешили наложить мазь. Тогда, может быть, удастся избежать воспаления.
Алекс кивнул:– Хорошо, мы разберемся.
Герхард вернулся к костру, а Мерри и Алекс направились в конец поляны, где стояли все лошади. Как сказал Герхард, Бьюти, в общем-то, не была больна. У нее появился небольшой порез на холке с правой стороны. Он оказался совсем небольшим, так что Мерри и Алекс его даже не сразу заметили. Обнаружив ранку, Мерри нахмурилась. Порез был прямой и очень тонкий, как будто от ножа. Она даже удивилась, что Алан его разглядел, и была ему очень за это признательна. У животных, как и у людей, раны часто воспаляются, поэтому очень важно вовремя принять меры предосторожности.– Немного мази, и все будет в порядке, – сказал Алекс.
– Да, – согласилась Мерри и ласково погладила кобылу. – Только я предпочитаю свою собственную мазь. Я схожу в палатку и быстро вернусь.
– Ты вернешься в палатку, найдешь мазь и отдашь ее Годфри, – твердо заявил Алекс.
– Но…
– Никаких «но». – Алекс оставался непреклонным. – Начинается дождь, и я не хочу, чтобы ты простудилась. Алан сделает все необходимое, просто передай ему через Годфри мазь.
Не скрывая возмущения, Мерри резко повернулась и устремилась к палатке. Она предпочла бы сделать все своими руками, но в данном случае спорить не стоило. Сам факт, что Алан, который в этом путешествии отвечал за лошадей, заметил такую маленькую царапину, доказывает, что он человек внимательный, опытный и хорошо заботится о животных. Он вполне сам может смазать мазью порез. Но только все эти правильные рассуждения ничуть не уменьшили ее возмущения приказным тоном, который Алекс позволил себе по отношению к ней. Правда, он беспокоится о ее здоровье. Он не хочет, чтобы она попала под дождь и простудилась. Мерри не могла не признать, что это было довольно мило с его стороны. Она не привыкла, чтобы о ней заботились. Обычно ей самой приходилось обо всех заботиться. Перемена пришлась ей по вкусу. Войдя в палатку, Мерри нашла в сундуке нужную мазь и сразу услышала кашель за пологом палатки. Наверное, это Годфри. Он кашлял хрипло и надсадно. Встревожившись, Мерри сама откинула полог и втащила его внутрь.– Милорд послал меня… – начал молодой человек, но не договорил, поскольку зашелся в долгом приступе мучительного кашля. Откашлявшись, он тихо добавил: – За вашей мазью.
Мерри наклонилась, подняла свечу и внимательно посмотрела на юношу, отметив его неестественную бледность, испарину на лбу и синий оттенок губ.– Ты
промок, – заявила она, – и сильно застудил грудь. Годфри поморщился, словно его обвинили в чем-то непристойном, пожал плечами и устало пробормотал:– Со мной все в порядке, миледи. Немного сна, и все будет хорошо.
–Да, конечно, – буркнула она и снова полезла в сундук, где лежал мешок с лекарствами. – А мой муж беспокоится обо мне.
– Что вы сказали? – переспросил Годфри и опять зашелся в кашле.
Мерри не стала повторять. Она выбрала несколько склянок, взяла кружку с вином, смешала в ней порошки из разных трав и протянула юноше.– Пей, – тоном, не допускающим возражений, приказала она. – На вкус это ужасно, но оно поможет тебе справиться с болезнью.
Годфри закрутил головой, потом согнулся, закашлявшись, выпрямился и молча взял кружку. Сделав один глоток, он начал было возражать, но, увидев непреклонное выражение лица Мерри, сдался, зажал пальцами другой руки нос и мужественно выпил все до дна. Мерри улыбнулась и забрала у него из рук пустую кружку.– А теперь устраивайся вон в том углу и постарайся заснуть.
– Нет, что вы, – воскликнул юноша, пятясь к выходу из палатки. – Милорд послал меня за мазью для вашей кобылы. Я должен…
– Я сама отнесу мазь, – сказала Мерри. Она поставила кружку и взяла мазь, которую заранее нанесла на кусок чистой ткани. – Ты болен, на улице дождь, и ты не можешь спать там.
– Это здесь я не могу спать! – чуть не плача, выкрикнул Годфри.
– Можешь, – твердо сказала Мерри и, сжалившись над молодым человеком, который явно паниковал, добавила: – Я сама все объясню мужу, и он, безусловно, согласится со мной.
Неожиданно Мерри обнаружила, что спорить больше не с кем. Парнишка выхватил у нее из рук мазь и вылетел из палатки.– Черт побери, – пробормотала она, откинула полог и выглянула. Годфри со всех ног улепетывал через поляну к лошадям. Мерри не привыкла, чтобы ей так открыто не подчинялись, и, не зная, как поступить, некоторое время еще наблюдала, как парнишка бежит к Алексу, который стоял возле лошадей и разговаривал с Аланом. Подбежав к своему господину, Годфри тут же начал что-то возбужденно объяснять. Мерри видела, как изумленно поднялись брови мужа, как он протянул руку и приложил ладонь ко лбу своего верного оруженосца. Тревога, появившаяся на его лице, слегка успокоила девушку.
Она выпустила из рук тяжелый полог и вернулась в противоположный конец палатки, где были расстелены шкуры. Она не сомневалась: Алекс согласится с ней и настоит на том, чтобы парень спал в палатке. А когда он доставит Годфри сюда, она доходчиво объяснит ему, что он должен выполнять ее распоряжения. Никто в замке Стюартов не осмеливался ей перечить, и она не допустит ничего подобного и здесь, в д'Омсбери. Спокойствие и безопасность замка напрямую зависят от уважения к хозяевам и безусловного исполнения всех их приказов. Мерри знала, что пока еще ее считают в д'Омсбери чужой и ей еще придется завоевать уважение людей, но неподчинения она все равно не допустит. Она несколько минут ходила взад-вперед по палатке, думая, что скажет юноше. Ей не нравилось отчитывать людей, тем более тех, которые вызывали у нее симпатию, и Годфри был из их числа. Он был симпатичным пареньком, вот только не очень-то послушным. Это не должно повториться. В это время хлопнул полог палатки. Мерри резко обернулась и увидела вошедшего мужа. Он был один.– Где Годфри?
– Я отправил его спать.
Мерри одарила мужа сердитым взглядом:– Я хотела, чтобы он пришел спать сюда…
– Да, я знаю, он мне об этом сказал, – улыбнулся Алекс. – Но он пришел в ужас от такой перспективы. Поэтому я послал его спать под навес в повозку с Уной.
Лицо Мерри тотчас просветлело. Она забыла, как Уна говорила, что солдаты взяли просмоленную ткань, которой днем были укрыты вещи, и соорудили на повозке навес. Без палатки и сундуков там, должно быть, вполне хватит места для Уны и Годфри. Осознав, что Алекс ждет ее реакции, она пробормотала: