Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Только на трёх. Я думаю, что другие боятся пиратов и не сделают ничего, разве что, спрячутся, когда начнутся боевые действия. Но зато я не думаю, что они займут их сторону.

– Итак, пятеро. И, надеюсь, ещё брат Джек и, возможно, его друг. Не самые лучшие шансы, да и чёткого плана у нас пока нет.

– Значит, мы всё-таки захватили ее брата? Я удивлен, что она призналась.

– А она и не говорила. Я всё понял, когда она не смогла остановиться, продолжая лгать об этом.

– Лгать

о чем? – спросила Жаклин, приближаясь.

Она посмотрела на Мортимера, который лишь фыркнул ей в ответ и ушел. Деймон решил сменить тему разговора.

– Может быть, сегодня на ужин наденешь платье? Если у тебя осталось хоть одно, которое ты ещё не распорола на бриджи?

– Я думала, что мы уже закончили обсуждать мои предпочтения в одежде. И я распорола только одно платье. Джеки брал с собой нитки, чтобы надставить свои штаны, на тот случай, если он их перерастёт, прежде чем сойдёт на берег. Но я уже израсходовала почти весь его запас.

Деймон пожал плечами.

– Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь выглядеть более привлекательно для наших сегодняшних гостей.

ГЛАВА 34

Жаклин не стала спрашивать, в этом не было нужды. На борту не было никого, кроме Джереми и Перси, кого бы Деймон мог назвать «наши гости». Он привязал штурвал и проводил её до каюты, чтобы она смогла принять ванну и подготовиться – и всё это задолго до ужина. Неужели он думал, что она была похожа на остальных дебютанток, которые целыми днями готовились к званому вечеру? Он вообще знал других дебютанток? Джек не удержалась и рассмеялась, так как была очень взволнована.

Незадолго до ужина в каюту вошёл Деймон, в руках он нёс полную бутылку бренди, но остановился, чтобы посмотреть на Джек в тёмно-розовом платье, которое она выбрала для вечера. Он, возможно, и заказал ей наряды нужного размера, но не уточнил портнихе, что цвета следует подобрать для дебютантки.

– Снова восхитительно женственна, – усмехнулся он. – Но, признаюсь, я уже начал привыкать к твоим облегающим бриджам.

– Платье было твоей идеей.

– Оно не для меня, а для твоих друзей, – он поставил бутылку на письменный стол, затем прошёл к своему сундуку с одеждой и надел чёрный пиджак. В белой рубашке и чёрных брюках, с чёрными волосами, которые ветер растрепал по плечам, он выглядел настоящим щёголем.

Деймон снова подошёл к своему столу, но только опёрся об него, медленно оглядывая Жаклин.

– И спасибо, что проигнорировала бальное платье. Не уверен, что смог бы выдержать, если бы ты его надела.

Девушка слегка покраснела, потому что поняла, о каком платье он говорит. Единственное бальное платье, которое было в сундуке, чересчур сильно открывало грудь, чего она не хотела бы делать в его присутствии.

Спустя секунду, в открытую дверь вошёл Перси. Джек была так рада, увидев, что он великолепно выглядит. Хотя его наряд был слегка помят, потому что не было камердинера, который бы об этом позаботился, да и костюм был тот же, в который он был одет в Лондоне. По крайней мере, складки

на одежде свидетельствовали о том, что им с Джереми позволяли время от времени стирать свою одежду.

С лёгким поклоном в сторону Деймона, Перси саркастически заметил:

– Мои соболезнования, капитан Ривз.

– По какому поводу? – удивился Деймон.

Перси быстро обнял Джек перед тем, как ответить:

– Я соболезную о том дне, когда её отец доберётся до Вас. Он жесток в рукопашной схватке, бесподобно обращается с пистолетами, осмелюсь сказать, что Вы не…

– Я понял, – сухо ответил Деймон.

Жаклин нахмурилась, услышав, как Перси только что назвал Деймона.

– Ты открыл ему свою фамилию, но мне её не сказал? Или это не настоящая фамилия?

– Теперь настоящая.

Девушка закатила глаза, услышав загадочный ответ. Типичный пират, постоянно меняющий имена, предположила она. Но затем вошёл Джереми, и, хотя он выглядел здоровым и бодрым, она всё равно расплакалась, когда побежала, чтобы осторожно обнять брата, стараясь не навредить ему, если рёбра ещё не зажили. Он оставил свой измятый пиджак в каюте. Волосы были распущены и так отросли, что теперь он выглядел скорее как пират, чем лондонский джентльмен.

Джереми прошептал ей:

– Наше присутствие здесь – результат того, что ты использовала способ Реджи? Или потому, что он зашёл вчера вечером и увидел, что мои синяки прошли?

– Он использовал твои раны как предлог, чтобы не давать мне увидеться с тобой.

– Ах, так вот почему он сказал, что теперь ты не расплачешься, когда увидишь меня. По крайней мере, не должна была, – Джереми усмехнулся, вытирая слезу с её щеки.

– Такое облегчение увидеть, что ты поправился, Джер.

Позади них Деймон произнёс:

– Наконец-то всё предельно ясно. Он всё-таки твой брат. Я рад, что мы можем больше не притворяться.

Девушка развернулась.

– Так ты просто подыграл мне, не став открыто называть лгуньей?

– Несколько раз мне даже хотелось тебе поаплодировать за то, как ты так уверенно обо всём говорила, Джек. Но не переживай. Ничего не изменилось, кроме того, что сегодня у нас – вечер откровений. Приступим? – Деймон махнул рукой в направлении стола и направился туда.

Джек сначала повернулась к брату и многозначительно на него посмотрела, тихо сказав:

– Я надеялась, что мы сможем отобрать у него корабль и поплыть домой, но это было до того, как я увидела, насколько большая у него команда.

– Я бы предпочёл плыть дальше, чтобы спасти отца, но… о каких откровениях он говорит?

– Я не знаю, хотя он намекал, что мы здесь не по той причине, о которой думаем.

Джереми усмехнулся и с нежностью дотронулся до её щеки.

Поделиться с друзьями: