Уроки немецкого. Книга вторая
Шрифт:
Ключ. 1. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir suchen nach seinem Tagebuch.“ 2. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir suchen nach seinem Notizbuch.“ 3. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Nach dem Geheimgang.“ 4. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Nach der Geheimt"ur.“ 5. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir brauchen irgendeinen Beweis, dass er hier war.“ 6. „Was willst du hier eigentlich finden? Blutspuren?“ – “Nein, sein Checkbuch.“ 7. „Was willst du hier eigentlich finden?“ – „Den anderen Handschuh.“ 8. „Was willst du hier eigentlich finden?“ – „Das weiss ich, wenn ich es gefunden habe.“ (Или так: “Das werde ich wissen, wenn ich es gefunden habe.“)
AUFGABE 19
Начальство
A: Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser h"assliche Mann da dr"uben?
B: Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist unser neuer Chef.
А: Скажите-ка, кто вон тот безобразный мужчина?
Б: Вам следовало бы это знать. Это наш новый шеф.
1. «Скажите-ка, кто вон тот длинноносый (langnasig) мужчина?» – «Вам следовало бы это знать. Это наш новый шеф». 2. «Скажите-ка, кто вон то старое пугало (die Schreckenschraube – некрасивая женщина не первой молодости)?» – «Вам следовало бы это знать. Это жена шефа». 3. «Скажите-ка, кто вон тот пузатый (dickb"auchig) лысый мужчина (der Glatzkopf)?» – «Вам следовало бы это знать. Это новый министр». 4. «Скажите-ка, кто вон та старая женщина с длинным носом?» – «Вам следовало бы это знать. Это мать нашего хозяина (здесь: der Gastgeber – хозяин, принимающий в своем доме гостей)». 5. «Скажите-ка, кто, собственно говоря, этот умник (der Klugschw"atzer)?» – «Вам следовало бы это знать. Это сын нашего хозяина».
Ключ. 1. „Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser langnasige Mann da dr"uben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist unser neuer Chef.” 2. „Sagen Sie, wer ist eigentlich diese Schreckenschraube da dr"uben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist die Frau des Chefs.” 3. „Sagen Sie, wer ist eigentlich der dickb"auchige Glatzkopf da dr"uben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist der neue Minister.” 4. „Sagen Sie, wer ist eigentlich diese langnasige alte Frau da dr"uben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist die Mutter unseres Gastgebers.” 5. „Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser Klugschw"atzer?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist der Sohn unseres Gastgebers.”
AUFGABE 20
Попытайтесь выяснить, что происходит.
A: Was soll das ganze Theater?! Was ist hier eigentlich los?
B: Keine Ahnung.
А: Что означает весь этот театр? Что здесь вообще происходит?
Б: Понятия не имею.
1. «Что означает весь этот цирк? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 2. «Что означают все эти крики (das Geschrei)? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 3. «Что означает вся эта беготня (das Hin- und Herlaufen)? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 4. «Что это за шум (der L"arm) на кухне? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 5. «Что означает весь этот шум? Вы что, мертвых (der Tote, мн. ч. die Toten) хотите разбудить? Что здесь вообще происходит?» – «Ничего. Мы играем в пиратов». 6. «Что нужно здесь всем этим людям? Что здесь вообще происходит?» –
«Понятия не имею». 7. «Что случилось? Почему мы здесь? Где Карл? Что вообще происходит?» – «Понятия не имею».Ключ. 1. “Was soll der ganze Zirkus? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 2. „Was soll das ganze Geschrei? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 3. „Was soll das ganze Hin- und Herlaufen? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 4. „Was soll dieser L"arm in der K"uche? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 5. „Was soll dieser L"arm?! Wollt ihr die Toten aufwecken? Was ist hier eigentlich los?“ – „Nichts. Wir spielen Piraten.“ 6. „Was wollen hier alle diese Leute? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 7. „Was ist passiert? Warum sind wir hier? Wo ist Karl? Was ist eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“
AUFGABE 21
Выразите свое недовольство увиденным. Воспользуйтесь для этого фразой Was soll das eigentlich?, которая способна передать всю обуревающую человека гамму чувств – от удивления до возмущения.
Was soll das eigentlich? Warum bist du immer noch im Bett?
Что это значит? Почему ты все еще в постели?
1. Что это значит? Почему ты еще не в постели? 2. «Что это значит? Почему ты не в школе?» – «Но ведь сегодня воскресенье!» 3. «Что это значит? Что этот мужчина делает в моей постели?» – «Отгадай с трех раз (dreimal darfst du raten), дорогой». 4. «Что это значит?» – «Сюрприз (die "Uberraschung)!» 5. «Что это значит? Кто позволил (erlauben) вам рыться (herumw"uhlen) в моих бумагах?» – «Я только хотела вытереть пыль (den Staub abwischen) со стола». 6. «Что это значит? Кто позволил вам входить в мою комнату?» – «Я только хотела вытереть пыль с мебели (von den M"obeln)». 7. «Что это значит? Кто позволил вам рыться в моих личных вещах (pers"onliche Sachen)? Кто вы вообще такой?» – «Инспектор Шульце из Комиссии по расследованию убийств (die Mordkommission). Я расследую смерть вашей тёщи (die Schwiegermutter). Кстати ("ubrigens), где вы были вчера вечером между девятью и десятью часами?»
Ключ. 1. Was soll das eigentlich? Warum bist du noch nicht im Bett? 2. „Was soll das eigentlich? Warum bist du nicht in der Schule?“ – “Heute ist doch Sonntag.“ 3. “Was soll das eigentlich? Was macht dieser Mann in meinem Bett?“ – “Dreimal darfst du raten, Liebling.” 4. “Was soll das eigentlich?“ – „Eine "Uberraschung!“ 5. “Was soll das eigentlich? Wer hat Ihnen erlaubt, in meinen Papieren herumzuw"uhlen?“ – „Ich wollte nur den Staub vom Tisch abwischen.” 6. “Was soll das eigentlich? Wer hat Ihnen erlaubt, mein Zimmer zu betreten?“ – „Ich wollte nur den Staub von den M"obeln abwischen.” (Множественное число указывает на то, что речь идет о нескольких предметах мебели.) 7. „Was soll das eigentlich? Wer hat Ihnen erlaubt, in meinen pers"onlichen Sachen herumzuw"uhlen? Wer sind Sie eigentlich? (Или, чтобы не повторять eigentlich два раза подряд: “Wer sind Sie "uberhaupt?“) – „Inspektor Schulze von der Mordkommission. Ich untersuche den Tod ihrer Schwiegermutter. "Ubrigens, wo waren Sie gestern Abend zwischen neun und zehn Uhr?“
AUFGABE 22
Вы еще не успели спросить, куда направляется ваш случайный знакомый. Спросите его сейчас. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Wo wollen Sie eigentlich hin?
B: Nach Petersburg, zu meiner Tante.
А: Куда вы, собственно, направляетесь?
Б: В Петербург, к тете.