Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Усадьба леди Анны
Шрифт:

– - Его высочество дофин лично объезжал присутствующих там и просил сохранить все в тайне. Но все равно, сплетни поползут. А я сочла необходимым предупредить вас.

– - Она что, действительно устроила публичный скандал с дракой?!

– - К сожалению, да. Я ушла как раз во время него, потому и удалось остаться вне внимания дофина.

Анна прожила в этом мире уже достаточно для того, чтобы понимать, что такие вещи скверно сказываются на репутации семьи. Свернув дамские посиделки она, искренне поблагодарив мадам Вальян, утащила мадам Берк в кабинет на совещание.

– - …дофин лично ездил к тем, кого вспомнили

среди присутствующих, и просил не сплетничать об этой истории. Что теперь нужно сделать мне?

Мадам Берк выслушала историю все больше хмурясь, и, недовольно поморщившись, ответила:

– - Ни-че-го! Напротив, хорошо уже то, что вам пока не высылали никакие приглашения. А теперь, если и вышлют, стоит сослаться на нездоровье или другую уважительную причину. Вы, ваша светлость, слишком неопытны, а ситуации могут быть очень непредсказуемы. Уничтожить любую репутацию могут почти мгновенно, да так, что потом не отмыться будет. А раз уж графиня позволила себе такое… Я очень не советую вам выезжать до возвращения вашего мужа. Пусть он сам решает, что делать в этом случае. Вам же я категорически не советую даже приближаться к этой даме.

– - А если… А если она надумает навестить меня?

Мадам Берк задумалась на секунду, потом сказала:

– - Отказать ей от дома напрямую вы не можете, пока она не даст вам повода. Но я заклинаю вас, запомните: если такое случится, и графиня посетит поместье, только ваши фрейлины послужат вам защитой. Ни в коем случае не оставайтесь с ней наедине. Похоже, у ее сиятельства совсем «шляпка слетела».

Анна улыбнулась. Выражение «шляпка слетела» означало ровно то же самое, что в ее мире «крыша поехала». Просто было оно несколько изящнее.

– - Спасибо вам за советы, мадам Берк.

– - Вы рассказывали мне, как проходило ваше венчание, ваша светлость. Графиня не питает к вам симпатии, да и в дальнейшем вела себя отвратительно. Так что верить ей нельзя.

Дни покатились своим чередом. Немного напрягал Анну только месье де ля Шапут. Он не только приходил первым к трапезе и заваливал герцогиню комплиментами, но и стал по утрам присоединяться к дамскому кружку на прогулке.

В обед он развлекал общество довольно остроумными или интересными байками о своей жизни до брака: он служил в королевской гвардии и был неплохим рассказчиком. Говорил о дуэлях из-за женщин, о скандальном побеге из-под венца некой юной графини, о том, что она нашла счастье в объятиях того, кто помог устроить побег.

– - Да, конечно, тогда это был огромный скандал, и, разумеется, граф расторг брачный договор. Но ее возлюбленный тут же отвел ее в церковь, и все кончилось счастливым союзом. Это была удивительно романтичная свадьба!

И вот вроде бы все беседы вел в рамках приличия, но всегда почти на грани…

Вечером он неизбежно присутствовал в зале, у пустого сейчас камина, когда кто-то из фрейлин вслух читал роман. Вставлял достаточно тонкие комментарии, не забывая, впрочем, удивляться, что читают землеописание, а не любовную историю.

– - Если ваша светлость пожелает, я принесу ей для чтения прелестную поэму франкийского автора. Некто Аржен из Лисса славится своим талантом и у меня, по счастью, есть томик с собой.

– - Буду благодарна, – Анна чувствовала в нем какую-то…

«Даже слово правильно не подобрать… Вот что мне в нем так неприятно? Обычный мужчина. Вежливый. Только… Только

он – липкий! Вот! Это, пожалуй, точное определение. Есть в нем этакая сальность…».

Получив же от горничной присланную гостем книгу, она пролистала несколько страниц и пошла с этим томиком к мадам Берк.

– - Это… Это слишком фривольно! Ваша светлость, я не великий ценитель поэзии, я не могу тонко оценить рифму и прочее, но такое подробное описание поцелуев и ласк!

Мадам Берк в огромной ночной рубашке и забавном чепце даже встала с кресла и с негодованием отбросила книгу.

– - Поймите меня правильно, ваша светлость. Вы замужняя женщина и можете читать подобное хоть с утра до вечера, – немного успокоившись, принялась пояснять она. – Но ваш гость не имел права посылать такое! Понимаете меня?

– - Я так и подумала, мадам Берк. – успокоила ее Анна. – Я просто думаю, как лучше вернуть эту книгу.

Я сделаю это сама и немедленно! – леди Берк позвонила в колокольчик и потребовал у горничной одежду.

Немного подумав, Анна отправила записку мадам Вальян, и очередной четверг все провели скучая по своим комнатам. А вот разговор за завтраком в пятницу утром и удивил, и насторожил не только Анну, но и мадам Берк. Месье де ля Шапут осведомился:

– - Ваша светлость, я столько наслышан о вашем салоне! Разумеется, только лестного и хвалебного! Не мы ли с бедняжкой Луизой явились причиной отсутствия гостей в вашем доме?

– - Скажите, месье Шапут, а кто рассказывал вам о салоне герцогини? – вмешалась мадам Берк.

– - В дороге, почтенная госпожа, бывает скучно. Мы много болтали с мадам Трюффе…

Анна крошила в тарелке нежнейший омлет и думала о том, что Трюффе ни разу не посещала ее четверги. Конечно, в городке, возможно, и болтали об этих сборищах…

– - Месье Шапут, что говорит доктор о здоровье вашей жены? – вежливо осведомилась мадам Берк.

– - Ей, несомненно, уже лучше. Возможно, к моему большому огорчению, мы скоро вынуждены будем покинуть гостеприимный кров вашей светлости, – ответил он почему-то не мадам Берк, а Анне, которая внимательно смотрела на него.

Герцогиня оторвалась от еды и торопливо, простым карандашом, написала несколько слов на клочке бумаги, вынутом из кармана.
– - Фелиция, подойди ко мне, -- и, отдав развернутую записку фрейлине, спросила: -- Ты все поняла?

– - Да ваша светлость, -- поклонилась юная фрейлина и выскользнула за дверь. По окончании завтрака герцогиня объявила:

– - Дамы, не расходимся. Сейчас мы все идем проведать бедную больную. Тем более, что ей уже значительно лучше, как сказал месье.

– - Ваша светлость! – всполошился заботливый муж. – Но доктор пока не разрешил ей вставать! Как только можно будет это делать, я немедленно…

Анна, как будто и не слыша слова месье, двигалась в сторону коридора. Мадам Берк и леди Мишель шли за ней след в след, а мадам Селин торопливо повисла на руке месье де ля Шапута, говоря:

– - Не стоит пугаться, месье. Право, не стоит! Мы просто пожелаем бедняжке скорейшего выздоровления и тут же уйдем! Согласитесь, герцогиня оказывает честь вашей жене, вашей бедной Луизе. Это должно подбодрить бедняжку.

Уже подходя к комнатам, где остановились гости, Анна и фрейлины услышали веселый громкий смех: бедняжка мадам Шапут оказалась не в таком уж плачевном состоянии, как следовало ожидать.

Поделиться с друзьями: