Ущербная луна
Шрифт:
— Клыки?
Кассандра облегченно вздохнула.
— А я-то решила, что у меня крыша поехала.
— Ничего подобного. Видеть клыкастых покойников вполне нормально.
И я даже не язвила.
— Я видела то же, что и ты, но не знаю, что именно, — продолжила я.
— А я, похоже, знаю.
— Тогда объясни.
— Мертвецы встают из могил, отращивают клыки и приобретают нечеловеческую силу. Вот и считай.
Я никогда не была сильна в математике, но понимала, куда она клонит.
— Вампиры?
— Это же Новый Орлеан.
—
— Когда-нибудь слышала об Энн Райс?
— Она пишет выдуманные истории, Кассандра. Вампиров не существует.
— Тогда что это за чертовщина такая?
Я не знала, но была решительно настроена выяснить.
— Что тебе о известно о вампирах? — спросила я.
— Брэм Стокер, Энн Райс, Лорел Гамильтон. — Она пожала плечами. — Мне нравятся книги о вампирах.
— И ты называешь себя жрицей вуду.
— Вуду и вампиры — не одно и то же.
— Поверю тебе на слово. — Я хранила молчание, пока мы пробирались по Роял-стрит. — Что объединяет все эти книги?
— Бессмертная нежить. Гробы. Распятия. Укусы в шею.
— Чарли укусили в шею. Зверь.
— Предания говорят, что вампиры способны обращаться в волков.
— Бинго! — прошептала я.
Даже не верилось, что за короткое время, проведенное в Новом Орлеане, я перешла от поисков заплутавшего волка к преследованию зомби и рассуждениям о вампирах. Но опять же — это Новый Орлеан.
Мы добрались до магазина Кассандры.
— У тебя есть какие-нибудь книги? — спросила я.
— О сверхъестественном? — Она открыла дверь и зажгла свет. — Полагаю, найдутся.
Я прошла за Кассандрой через магазин, обогнув змеиную клетку, хотя Лазарь, по-видимому, крепко спал или умер. Но, принимая во внимание его имя, ни одно из этих состояний не казалось мне долговременным.
Кассандра открыла застекленный стеллаж и достала оттуда сначала один, следом второй, а потом и третий огромный фолиант. Взметнув облако пыли, бухнула их на прилавок. Затем наклонилась и сняла еще один том с нижней полки.
— Можем начать с этих.
Я взглянула на часы.
— Не будешь возражать, если я возьму их с собой?
— Торопишься на свидание?
— Что-то вроде того.
— С Рюэллем, — догадалась она.
Предполагалось, что вечером мы с Адамом отправимся на болото. И хотя я уже решила отказаться от этого мероприятия в пользу изучения повадок вампиров, отсюда не следовало, что я не хотела заниматься с Адамом другими делами, как только освобожусь.
Лицо, должно быть, выдало мои намерения, потому что Кассандра нахмурилась.
— Будь осторожна.
— Почему?
— Ты когда-нибудь виделась с ним при свете дня, Диана?
Я открыла рот, снова его закрыла и крепко задумалась.
Черт!
— Это ничего не значит, — уперлась я.
— А мне вот кажется странным.
Теперь, когда Кассандра сказала это вслух, я тоже узрела тут некую странность. Однако...
— Если бы Адам
хотел причинить мне вред, удобных случаев было предостаточно.— Возможно, он преследует совсем иную цель.
— И как это понимать? — спросила я.
— Не знаю. Гри-гри еще с тобой?
Я похлопала себя по карману.
— Да.
— Сомневаюсь, что он защитит от вампира. — Кассандра отвернулась. — А вот эта вещица должна помочь.
Потянувшись к витрине у кассового аппарата, она извлекла из нее длинную золотую цепочку.
— А вдруг не повредит, правда?
— Как цепочка может помочь, навредить или сделать что-то еще?
— Распятие издревле отгоняет вампиров.
— Какое распятие? — спросила я, разглядывая причудливое украшение.
— Ну, не совсем распятие. Крест. Сотня крестов.
Она держала у меня перед носом цепочку, звенья которой напоминали по форме крошечные лилии.
— По идее, этот оберег будет еще действеннее, — продолжила Кассандра. — Флер-де-лис — символ Девы Марии и в ряде случаев Троицы. Пригодится каждая мелочь.
Я сомневалась, но в итоге приняла и надела подарок.
— Она предназначена не для шеи, — прошептала Кассандра.
— А для чего?
Кассандра потянула руки вверх и сняла с меня цепь через голову.
— Подними рубашку.
— Что?
— Расслабься. Я к тебе не клеюсь. Хотя будь я лесбиянкой, ты бы определенно мне приглянулась.
Я нахмурилась, не зная, чувствовать ли себя польщенной или оскорбленной, но в итоге решила, что ее слова мне скорее льстят.
— Ты когда-нибудь слышала о цепочке для талии? — спросила Кассандра.
— С моей-то талией? Шутишь?
— Все у тебя в порядке с талией. Поднимай уже рубашку.
«Блестящая» идея украсить свои телеса ювелирным изделием, подчеркнув то, что совершенно не нуждалось в привлечении к себе внимания, шла вразрез со всеми ухищрениями, которые я изучила, будучи дамой крупного телосложения.
— А просто на шее носить нельзя?
— С шеи ее слишком легко сорвать. Защитный амулет полагается прятать.
Подруга казалась такой уверенной, что я сдалась — и правда, что мне известно о защитных амулетах? — и задрала рубашку.
Кассандра быстро застегнула цепочку, и прохладные звенья скользнули по коже. Посмотрев вниз, я с удивлением обнаружила, что цепочка не впивается в плоть, фактически спрятавшись под поясом джинсов. Но я-то знала, что она там находится, и это слегка будоражило.
— Спасибо, — поблагодарила я от чистого сердца. — А что такое флер-де-лис?
— Цветок лилии. Символизирует собой совершенство, свет и жизнь. Опять же, христианский символизм – три лепестка.
— Понятно. У тебя есть компьютер?
Кассандра удивленно моргнула, когда я так резко сменила тему.
— В задней комнате. Зачем он тебе?
— Хочу выяснить, не нашлась ли миссис Бизли. И еще хочу пробить в поисковике фамилию на склепе.
— Ты в этом деле дока, — улыбнулась Кассандра.