Усколзающий ангел
Шрифт:
Знакомая с Улой всего несколько дней, герцогиня успела понять, какая у той чуткая и ранимая душа.
"Она должна встретить хорошего человека, - подумала герцогиня, - мужчину, который будет оберегать ее, защищать от всего, что может нарушить ее внутреннюю чистоту и доброту".
И тут же она удивилась, как смогла применить такие слова к молодой девушке, почти ребенку. Хотя, конечно же, Ула очень отличалась от своих сверстниц, так как ее личность, характер были не по годам развиты.
"Скажем прямо: она необыкновенная", - заметила про себя
Она твердо решила: как только маркиз закончит использовать Улу в качестве орудия отмщения леди Саре, она возьмет девушку к себе в Хэмпстед и постарается подыскать ей мужа, который сделает Улу счастливой.
***
После того как герцогиня удалилась отдохнуть, сказав, что на вечер у них намечен лишь один небольшой визит, и они вернутся домой задолго до полуночи, Ула направилась в библиотеку.
Как она сказала, там было столько книг, которые ей хотелось бы прочесть, что она не знала, с чего начать.
Только девушка выбрала одну книгу о лошадях, показавшуюся ей интересной, как дверь библиотеки открылась, и дворецкий доложил:
– К вам принц Кумара, его высочество Хасин, мисс!
В комнату вошел принц, еще более напыщенный, чем вчера вечером. Оценивающий взгляд его черных глаз при дневном свете смутил Улу еще больше, чем при пламени свечей.
– Я рад, что застал вас одну, - сказал принц, как только слуга вышел, закрыв за собой дверь.
Пройдя через комнату, он приблизился к Уле.
Девушка сделала реверанс и поспешно сказала:
– Ее светлость, устав после вчерашнего бала, прилегла отдохнуть, и я боюсь, ваше высочество, что мне не подобает принимать посетителей в ее отсутствие.
– Меня вы примите, - ответил принц, - во-первых, потому что я уже здесь, и во-вторых, моя прекрасная мисс Форд, я хочу поговорить именно с вами. Ула крепче прижала к груди книгу, которую держала в руках, словно та могла защитить ее, и сказала:
– Сожалею, ваше высочество... это... невозможно!
– В моем словаре нет такого слова!– воскликнул принц.
Приблизившись к девушке еще на шаг, он сказал:
– Позвольте мне полюбоваться вами. Сегодня вы еще обворожительнее, чем были вчера. Мне посчастливилось найти вас, моя драгоценная жемчужина, и я не собираюсь вас терять.
– Не хотелось бы... оскорблять... ваше высочество, - произнесла Ула несколько нетвердым голосом, - но, если вы... не уйдете отсюда... тогда должна буду... уйти я.
С этими словами она попыталась было отойти от принца, но тот, протянув руку, схватил ее за талию.
– Неужели вы полагаете, я позволю вам вот так уйти?– насмешливо спросил он.– Я нахожу вас очаровательной, даже когда вы сопротивляетесь мне. Вы такая хрупкая и в то же время такая своенравная - я просто восхищен! Но я обязательно научу вас слушаться меня.
– Пожалуйста... не... прикасайтесь ко мне!– взмолилась Ула, пытаясь высвободиться.
Но он лишь еще крепче прижал ее к себе. Затем, внезапно выхватив из рук девушки книгу, он швырнул ее на пол.
Ула
поняла, что принц собирается обнять и поцеловать ее.Вскрикнув от ужаса, она попыталась бороться с принцем, стараясь высвободиться из его объятий.
Но принц лишь глухо рассмеялся - этот звук едва сорвался с его уст, и Ула отчетливо поняла, что своими попытками вырваться, своим сопротивлением она только еще больше забавляет и возбуждает его.
– Пустите... меня... пожалуйста... пустите... меня!
Ее голос был тихим и испуганным.
– Вот этого-то я и не собираюсь делать!– ответил принц.
Не ослабляя беспощадной железной хватки, он все ближе и ближе привлекал девушку к себе.
Ула вскрикнула, когда принц и второй рукой обхватил ее.
Затем он склонился к ее лицу, жадно ища губы, она вскрикнула снова, дрожа от отвращения, и тут дверь библиотеки отворилась.
Первое мгновение девушка не могла поверить, что спасена; но с порога библиотеки на принца гневно взирал маркиз Равенторп.
Принц злобно пробормотал что-то себе под нос на родном языке и разжал руки. Ула тотчас же высвободилась.
Подбежав к двери, она бросилась к маркизу и уткнулась лицом ему в плечо.
Маркиз не дотронулся до нее, но и без этого он ощутил, как девушка вся дрожит.
К удивлению Улы, он произнес холодным, жестким и в то же время сдержанным голосом:
– Полагаю, ваше высочество должен понимать, что моя бабушка, женщина весьма преклонного возраста, сегодня не может принимать гостей, так как отдыхает после вчерашнего бала.
Принц молчал, с вызовом глядя на маркиза.
– Поэтому вы понимаете, - продолжал тот, - что вас впустили в дом по ошибке, и мне лишь остается просить ваше высочество оказать любезность нанести нам визит в другой раз.
– Я пришел с визитом к мисс Форд, - наконец ответил принц.
Уле показалось, он прорычал эти слова, словно хищное животное.
– Наверное, вашему высочеству неизвестно, - все тем же холодным и надменным тоном продолжал маркиз, - что в Англии молодые женщины благородного происхождения не принимают мужчин наедине.
Принц понял, что побежден по всем статьям, но ему удалось деланно рассмеяться и воскликнуть:
– Английские традиции! Английские порядки! Их так трудно понять нам, приехавшим из других стран!
– Именно так!– подтвердил маркиз.– Я знал, что его высочество все поймет.
Он отворил дверь, и хотя принц постарался гордо прошествовать мимо, не оставалось сомнения, что он унижен и взбешен.
Маркиз, оставив Улу одну, вышел следом за принцем в коридор и сказал:
– Надеюсь, ваше высочество позволит мне проводить вас до экипажа.
Он закрыл за собой дверь, и обессиленная Ула, упав в кресло, услышала только удаляющиеся по коридору шаги.
Девушка все еще дрожала, чувствуя себя так, словно только что прошла через ужасное испытание и была спасена от гибели лишь вмешательством маркиза.