Утренняя луна
Шрифт:
— Как насчет бабочек?
— Хорошая идея, — одобрила Джекка. — Но давай сделаем так: ты будешь рисовать бабочку, а я — тебя. Возможно, ты поможешь Ким продавать больше украшений.
— Мне это нравится, — одобрила Нелл.
Они ушли недалеко от своего рыбака. Нелл, высунув от усердия язычок, рисовала маленькую голубую бабочку, а Джекка пыталась передать на бумаге, как ресницы Нелл — Тристан сравнил их с перьями — касаются изгиба ее щеки. Они работали молча около часа, потом Нелл сказала:
— Через две недели я иду на день рождения.
— Это здорово, — отреагировала Джекка.
— Я не хочу туда
— Почему?
— День рождения у моей кузины Ребекки. Она моя ровесница. А праздник у нее всегда продолжается два дня. Каждый год она приглашает только шестерых девочек остаться на ночь, и я всегда одна из них.
— Тебе не нравится Ребекка?
— В общем — нет. Она нормальная. Правда, она не очень умна, но ум ей и не нужен, потому что она — Макдауэлл.
— Я не понимаю, что это значит.
Нелл бросила осторожный взгляд на дядю, который увлеченно рыбачил, и понизила голос до шепота:
— Дядя Трис говорит, что это не важно, но она очень богатая.
Джекка поневоле нахмурилась.
— Нелл, я вовсе не собираюсь портить тебе удовольствие, но ты ведь тоже далеко не бедная. Твой дядя покупает тебе все, что только твоя душа пожелает.
— Я знаю, — тихо сказала Нелл и замолчала. Похоже, она не собиралась больше говорить на эту тему.
Джекка поняла, что нарушила главное правило общения с детьми: слушай, а не критикуй.
— Хорошо, — прервала она затянувшееся молчание. — Будем считать, я перестала быть одной из несносных взрослых. Расскажи мне, в чем проблема.
Вздохнув, Нелл сказала:
— Ребекка меня жалеет.
— Вот это да! — воскликнула Джекка. — Это нехорошо. Но почему?
— Мой папа чинит машины, а ее папа — адвокат. Мы живем в маленьком домике, а она — в настоящем дворце. И мама заставляет ее меня приглашать.
Джекке пришлось на некоторое время вернуться к работе, чтобы сдержаться и не высказать свое мнение о маленьком человечке, уже ставшем снобом. Она считала, что большую роль тут сыграли красота Нелл, ее ум и дружелюбие. Очень вероятно, Ребекка Макдауэлл попросту завидует Нелл.
Понятно, что говорить об этом не стоит, ведь Нелл только почувствует себя хуже.
— И никаких надежд отделаться от этого визита?
— Ребекка скажет своей маме, и все в церкви услышат.
— И ты будешь иметь неприглядный вид, — констатировала Джекка. — Понятно. Что ж, если это обязательное мероприятие, тогда придется найти способ сделать его лучше. — Она задумалась. — А что, если ты явишься со сказочным подарком, который будет лучше, чем у других? С чем-то единственным в своем роде?
— В прошлом году папа подарил ей пони.
— Может быть, я могу прийти и написать портрет каждой девочки?
— Они будут смеяться надо мной, — уныло проговорила Нелл, — скажут, что я боюсь остаться с ними без взрослых.
Действительно противные девицы, подумала Джекка, но не произнесла эти слова вслух.
— Что из этого знает Трис?
— Ничего! — Нелл явно всполошилась. — Если ты ему скажешь, он… он…
— Не волнуйся. Ты должна понять: если ничего не делать, ничего не изменится, и ты до старости будешь играть в доме Ребекки роль бедной родственницы. Жаль, что их всех не может свалить сердечный приступ; тогда дядя Трис мог бы прийти и спасти их.
Нелл захихикала.
— Или может заболеть отец Ребекки.
— Еще
лучше! Трис спасет ему жизнь, а по дороге в больницу машина сломается, твой папа ее починит и спасет его еще раз.Нелл встала, на ее прелестном личике отразилось волнение.
— Тогда мама Ребекки будет так благодарна, что возьмет мою маму с собой в магазин Дорфи в Нью-Йорке.
— В магазин Дорфи?
— Да. Туда мама возит Ребекку дважды в год. И еще в магазин сумок.
Джекка перестала улыбаться, пытаясь понять то, что ей сказала Нелл. Потом до нее дошло:
— Ты хочешь сказать, что мама Ребекки делает покупки в Нью-Йорке в магазинах «Бергдорф» и «Сакс»?
— Да! — Нелл весело засмеялась. — Дорфи и сумки [11] .
— Эй! — окликнул их Трис. — Над чем это вы смеетесь и почему без меня?
— Нам и без тебя весело! — закричала Нелл.
Джекка молча смотрела, как Тристан и Нелл бегут по поляне друг к другу. Посторонний наблюдатель пришел бы к выводу, что эти двое не виделись целый год. Тристан подхватил девочку на руки и закружил по полянке, а ее счастливый смех разнесся далеко по лесу. Потом Нелл прильнула к дяде, положила голову ему на плечо.
11
В английском языке слова созвучны: Saks — название сети магазинов элитных товаров, sacks — сумки, мешки.
Когда они подошли к Джекке, Тристан увидел ее лицо, и вопросительно поднял брови, желая понять, что случилось. Она одними губами ответила: потом.
Он принялся восхищаться акварелями, а Джекка напряженно думала. Необходимо было найти способ, чтобы решить проблему Нелл. В конце концов, вечеринки должны доставлять удовольствие, а не огорчение. Возможно, она приняла рассказ Нелл так близко к сердцу, потому что сама в детстве испытала нечто подобное. Когда ей было восемь, она пошла на день рождения к однокласснице в платье, которое для нее выбрал папа: ниже колен, везде оборки, пояс, завязанный сзади в пышный бант. До гробовой доски она будет помнить язвительный смех других девочек.
Конечно, Нелл не должна идти на вечеринку оборванкой. Но если невозможно конкурировать с «Дорфи и сумками», надо проявить изобретательность.
— На кого бы ты хотела быть похожей? — спросила она.
Трис сразу вмешался:
— О чем вы?
Нелл все поняла моментально:
— На француженку.
— Понимаю. — Джекка задумчиво улыбнулась. — Французская студентка, приехавшая по обмену в США, желает посмотреть на жизнь провинциальных американцев.
— О да! — Нелл взирала на старшую подругу с откровенным обожанием.
— О чем вы? — Трис никак не мог понять, в чем дело.
— Секрет, — хихикнула Джекка. — У женщин свои секреты. Кто-нибудь голоден?
— Я, — ответил Тристан.
Глава 16
Роэн вернулся вечером с большой картонной коробкой, полной покупок, в основном ненужных. Плохое настроение, в котором он пребывал утром, его, кажется, покинуло. Он выпроводил Джекку из кухни и принялся солить пойманную Тристаном рыбу.
— Он может быть хорошим поваром, если захочет, — объяснил Трис.