Ужасная поездка
Шрифт:
Она всегда любила снег. В этом году она хотела поехать в Исландию, встретить новый год с горячего источника. Но я сказал: «Нет, детка, может, дадим кредитке передышку, а?». Если бы мы уехали, она все еще была бы со мной». Он вздохнул, и вокруг него вырвалось облако ледяного дыхания. Она поняла, что это не так, как только мы вошли в тот паб. Она поняла, что все они были одеты как персонажи игры Cluedo. «Я думала, в «Клуэдо» шесть подозреваемых», — сказала она. И она была права, не так ли? Я не слушал, но я должен был это видеть. Правда была прямо перед нами с самого начала».
«Видели что?» говорит Ниш.
Внизу раздается протяжное
«Он нас увидел», — говорит Эффи.
Не только он, — говорит Стив.
Еще два оленя присоединились к тому, что стоял у ворот. Они стоят вместе, наблюдая за выжившими с высоты. Их рога колышутся на ветру, как тростник, переливаясь в тонком лунном свете. Ниш снова залюбовался этими существами. Гораздо проще благоговеть перед их величественной природой, когда находишься слишком далеко, чтобы разглядеть их уродливые мутантские морды.
Вы позволили им увидеть себя? говорит мисс Скарлет, в ее голосе звучит недоверие, хотя она говорит шепотом.
Они же не собираются сюда подниматься, — говорит Стив.
И мы вряд ли выберемся, — говорит Эффи. В церкви внизу есть один. Мы в ловушке».
У мисс Скарлет отвисает челюсть, когда она пытается придумать достаточно презрительный ответ. Но у нее ничего не выходит, и она довольствуется кинжальным взглядом. Преподобный прижимает ее к себе, одаривая трех незнакомцев молчаливым презрительным взглядом.
Итак, у кого-нибудь есть план?» — говорит водитель автобуса с маниакальной энергией человека, пытающегося отрицать неизбежное.
Вообще-то, думаю, что есть, — говорит полковник Горчица, поправляя рукоятку своего пистолета. Сегодня оленям нужно восемь убийств, а у них пока четыре. На крыше осталось семь выживших, и, по моим подсчетам… — он шагнул к преподобному и мисс Скарлет, — трое из нас переживут эту ночь, а четверо из вас, к сожалению, не переживут».
Как будто его мысль нуждается в уточнении, полковник Горчица направляет ствол своего дробовика на Ниша, Эффи, Стива и водителя автобуса по очереди.
Это даже не смешно, — говорит водитель.
Это не смешно, — подтверждает полковник.
Но… Но… Вы не можете.
Назовите мне хоть одну причину, по которой я не могу. Пистолет полковника по-прежнему нацелен на водителя автобуса, как будто между ними существует личная неприязнь.
Ниш пытается придумать причину, по которой полковник его выделяет.
В слабом лунном свете блестки на рождественском джемпере водителя автобуса переливаются. Из них вырисовывается птица с бирюзовой шеей, золотой короной и большим веерообразным хвостом, украшенным баулами… Нет, не баулами, они больше похожи на глаза. В голове Ниша что-то щелкнуло. Разгадка была перед ними все это время. Это павлин.
Джесс была ближе всех к тому, чтобы увидеть его. Она всегда была права. Клуэдо — это игра для шести игроков. Миссис Пикок пряталась у всех на виду.
Но Джефф…
Первое правило кануна Рождества, Барбара. Никаких имен».
Ты один из них, — говорит Ниш, чувствуя головокружение от шока.
Добро пожаловать на вечеринку, приятель, — рычит Стив.
Правда? говорит Эффи.
Многое произошло, — извиняется
Ниш.Она со свистом выдохнула. «Подождите, пока вы узнаете, что случилось с миссис Уайт».
Ссора между жителями деревни продолжала кипеть, несмотря на то что Ниш был шокирован этим откровением.
После всего, что я сделала, — протестует миссис Пикок. За все эти годы. И теперь у вас хватает наглости делать это?
У вас была одна работа, — говорит преподобный, его голос похож на лопату могильщика, волочащуюся по гравию. Восемь человек, как и каждый год.
«Вы не понимаете!»
«Я прекрасно понимаю. А теперь…
Стив бросается к стволу, прорываясь через пространство между двумя группами, как внезапно разжатая пружина. Стив быстр, его пальцы так близки к тому, чтобы сомкнуться на холодном черном металле. Белки глаз полковника Горчицы расширились в полумраке, когда он попытался направить дробовик на Стива. Но он не так быстр, как мясник.
Преподобный закрывает горло Стива одной большой рукой и толкает его так, что он прижимается спиной к парапету, а его ноги задираются в поисках опоры.
Такой трюк можно провернуть только один раз, — рычит мясник.
Не убивайте его! кричит мисс Скарлет.
Как вы думаете, если я закину его на один из их рогов, это будет считаться? Мышцы преподобного взбугрились под рясой, челюсти сжались, но он старается держать Стива в сознании. Стив вцепился в руку, удерживающую его на месте, отчаянно желая вдохнуть побольше воздуха.
Если у кого-то возникнут идеи, не думайте, что я буду колебаться», — говорит полковник Горчица Эффи, Нишу и миссис Пикок, опуская дробовик и целясь им в коленные чашечки.
Преподобный отпускает свою хватку, и Стив падает на колени, держась за горло и задыхаясь. Эффи опускается рядом с ним, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.
Давайте покончим с этим, потому что здесь чертовски холодно. Не знаю, как у вас, а у меня разыгрался аппетит от фигового пудинга». Полковник Горчица направляет их в темноту каменного проема, который приведет их обратно к оленю, запертому внизу.
Глава 15
Я не пойду первой, — протестует миссис Пикок.
Стив, потирая горло, прохрипел: «Ur-ly… «ght.»
Простите, что?
Он сказал «Только правильно», — объясняет Ниш. Теперь, когда он знает, что она одна из них, он приходит в ярость — не только на нее за эту ситуацию, но и на себя за то, что так медлил. Ты виноват в том, что мы вообще здесь оказались, так что, по-моему, чертовски справедливо, что ты должен спуститься первым.
Нет, нет, я упаду… Я сломаю себе шею.
«Чертовски хорошо, не так ли? говорит мисс Скарлет.
Отлично, тогда он первый. Полковник Горчица направляет оба ствола на Стива.
Нет, — рычит преподобный. Я отличаю храбрость от идиотизма, когда вижу его, а этот человек — идиот. Ему не для чего жить. Он бросится вниз головой с этой лестницы, если это обречет одного из нас на смерть».
Хорошо, — говорит полковник. Тогда его.
«Я? Ниш говорит, и сдвоенные глазницы ружья смотрят на него пустыми глазами. Они перекликаются с близко посаженными глазами оленя, поджидающего их внизу. От одной мысли о том, что его убийственные рога зашевелятся, озаряя адскую морду искрами, у него стынет кровь. Или так оно и было бы, если бы его кровь не замерзла от пребывания на крыше. Ну… я… я могу броситься с лестницы. Тогда тебе конец, да?