Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В церковь с мистером Малтифордом[1]
Шрифт:

–  Только не за мной!

Отец расплылся в улыбке:

–  Значит, ты все-таки замечал, не так ли?

Возможно, и, скорее всего поэтому я старался держаться подальше от сумасшедшего старикана.

–  А раньше он спрашивал обо мне?

–  Ни разу, - без всякого сомнения подтвердил отец.

Я не мог понять, что все это значит. И не хотел понимать.

–  Да, он точно псих. Вот что все это значит.

Отец воздел очи горе, и после с заметным усилием проговорил:

–  Не думаю. Я знаю неуравновешенных людей - пытался как-то их

успокаивать, правда, без особого успеха, - Кларенс не из их числа.

Вспомнив горящие безумные глаза фермера, я проворчал:

–  Разве нормальные люди будут делать круги на полях?

–  А Малтифорд занимается этим?

–  Ну конечно.
– Это было общеизвестно.

–  Я думаю, что круги возникают из-за грибка, - сказал отец.
– Он поражает стебель - и растение полегает.
– Он говорил спокойно, со всей авторитетностью огородника, у которого этим августом пропал весь урожай помидоров.
– Знаешь ли, о кругах известно давно. Они старше него. Некоторые сообщения датируются 1890 годом, когда мистера Малтифорда не было и в помине.

–  Их оставляют летающие тарелки, - настаивал я.

–  Ты когда-нибудь слышал, чтобы мистер Малтифорд упоминал о НЛО?

Как я мог слышать? Я не общался с ним и не собирался этого делать и впредь.

–  Нет, круги делает он, - настаивал я.
– Люди видели его за этим занятием. Как он разъезжает по ночам, правда.

–  Согласен, они заставали его и на своих полях. Но никому еще не удавалось поймать его за порчей урожая, - отец покачал головой.
– Скорее всего, во всем виноват грибок.

–  Который облюбовал его ферму?

–  Там прекрасная земля и самые лучшие сорта кукурузы. Понятно? Поэтому такое вполне может быть.

Ну ладно, хватит. Я встал и спросил:

–  Что ему за дело до меня? Поступлю я или нет, это его не касается.

Отец, казалось, согласился со мной, но в его голосе слышалось сомнение. Он вздохнул, взглянул на ладони, снова вздохнул.

–  Я завидую этому человеку.

–  Кому?

–  Ты знаешь, кому, - он посмотрел мне прямо в глаза.
– В самом деле, во всей округе… я не знаю никого счастливее Кларенса Малтифорда…

–  Он двинутый, пап. Неизлечимый псих.

–  Прекрасно. Возможно, в этом и ответ, - отец поднял глаза к небу, а потом задал риторический вопрос: - Подумать только! Двое хотят считать третьего сумасшедшим, а все почему? Потому что он слишком счастлив и не вписывается в их привычные представления. Вот ужас-то!

Он грустно улыбнулся. У отца было особое лицо, на котором счастливое выражение надолго не задерживалось.

–  Разве подобные мысли не отвратительны?
– спросил он меня.
– И тебе ничуть не стыдно, Джон?

–  Я прекрасно знаю, кто ты, - предупредил меня Малтифорд. Конечно, особой радости в его голосе не было, но и злости тоже. Я увидел двуствольную винтовку, и тут лучик его фонарика скользнул по глазам, на секунду ослепив меня.
– Поднимись, Джон. Будь так добр.

Он узнал меня. Последняя надежда рухнула.

 Что вы здесь делали? За что вы обидели мою кукурузу?

Я сглотнул. Встал. Попытался ответить и тут обнаружил, что голос мне отказывает.

–  Что вы делали на моем поле, Джон?

–  Не знаю, - прошептал я.
– То есть, я, кажется, совсем немного попортил…

–  Ты уверен?
– он подошел ближе. Хотя свет фонарика скрывал его черты, я ясно помнил его лицо - изможденное, обветренное и загорелое, и горевшие безумным блеском глаза. До меня явственно доносился стойкий запах, замешанный на кукурузе и холостяцкой жизни. Фонариком, а потом и ружьем, он показал куда-то вперед.

–  Почему бы нам не выйти к дороге, Джон? Ты можешь идти впереди. И, пожалуйста, не обижай больше мою кукурузу.

Ноги отяжелели, будто увязли в невидимом сиропе. Этот псих стоял позади меня.

–  Что подумает твой отец, если узнает, что ты тут делал? Верно, гордиться не станет.

Я попытался сказать что-нибудь умное, но способен был лишь взвизгнуть:

–  Нет, наверное.

–  Может, пойдем к нему, все расскажем?

Мои ноги словно вросли в землю. Мне показалось на мгновение - пусть уж лучше пристрелит на месте, чем расскажет отцу.

–  Давай договоримся, - сказал Малтифорд.
– Я не буду предъявлять обвинение. И вообще никому не стану говорить. Мы все уладим на месте, и ты сможешь уйти с чистой совестью.

Это прозвучало чудесно, но через две секунды я представил себе все возможные условия ужасной сделки. И вновь двинулся в путь, часто дыша и стараясь не сбавлять шаг.

–  А что делать надо?

–  Ты выполнишь для меня кое-какую работу.

–  Прямо сейчас?

–  Да вроде ты не очень занят, - сказал он в ответ, и в его голосе послышалась усмешка. Это меня разозлило. Ведет меня под конвоем, да еще ухмыляется.
– Мне нужно перетащить кое-какие тяжелые вещи, Джон, и помощь была бы очень кстати.

–  Мои друзья знают, что я здесь, - вырвалось у меня.
– Если что-нибудь случится…

–  Понимаю, - это были слова нормального человека. Как будто он действительно все понимал, точно какой-то мудрец. Поравнявшись со мной, он зашагал по другую сторону зеленой стены и пообещал:

–  Я доставлю тебя домой к утренней службе.

Черт побери, уже утро воскресенья? Взглянув на часы, я увидел, что время за полночь. Если бы даже я испарился, сию секунду, до часу - мой крайний срок - мне домой не успеть.

Но исчезнуть не было никакой возможности. Бок о бок мы вышли из кукурузы, и воздух стал прохладней и суше. Дышать было легче. Звуки слышались отчетливей. Малтифорд переломил ружье, и оттуда выскочили две пустых гильзы. Он не перезаряжал его после того, как выпалил в воздух, и поняв это, я почувствовал себя еще гаже. Луна осветила его лицо, которое я и так помнил, - на нем была широкая счастливая улыбка, - а жилистое тело старика было облачено в обычную фермерскую одежду: джинсы, удобные ботинки и простую рубашку.

Поделиться с друзьями: