В двух шагах от счастья
Шрифт:
— Хотите сказать, что представить мне Аню было вашей второстепенной задачей? — с изумлением спросил сэр Бэзил.
— Когда мы выехали из дому, то вообще не собирались этого делать. Аня была настроена против, считала, что вас смутит ее появление.
— Глупышка! — произнес дядя, но было видно, что ему это больше по душе, чем, если бы Аня сразу же заявила о своих правах. — Мой милый друг, ты не можешь вот так просто похитить ее у меня. Привези ее сегодня днем… Нет, не получится. Сегодня днем у меня встреча. Приезжайте после пяти, и я возьму вас с собой на вечеринку в дом Канингемов. Там будут все. — Сэр Бэзил подразумевал всех известных театральных деятелей. —
Бертрам взглянул на девушку.
— Ты готова? — мягко спросил он.
— Готова? Конечно же! Моя племянница не откажется от столь блестящего выхода в свет, — так пылко проговорил сэр Бэзил, что Аня поняла, как огорчит его ее отказ.
Он был похож на ребенка, которому подарили новую игрушку, и ужасно расстроился бы, если бы ему запретили с ней играть. Поэтому Аня улыбнулась и пообещала прийти.
— Боюсь, вам не придется рассчитывать на меня, — заметил Бертрам, к ее неудовольствию. — У меня будет очень важная встреча. Но я заеду за тобой около семи.
Не успела Аня ответить, как сэр Бэзил согласился. После этого девушку угостили стаканом отличного шерри, а мужчины обсудили театральные дела за виски с содовой. Бертрам пообещал привезти Аню около пяти часов.
— Ну что? Разве это была плохая мысль? — спросил он в машине.
— Замечательная. — Аня рассмеялась от удивления и восторга, понимая, сколь сильно изменилась ее жизнь с того момента, как перед ней открылась блестящая белая дверь особняка Бэзила Эткома. — Он очень милый, правда?
— Ты почти права. В любом случае Бэзил готов играть роль доброго дядюшки на совесть. Я думаю, тебе повезло.
— Я согласна и очень благодарна вам, Бертрам, за то, что вы привезли меня сюда. Хотя меня ужасает мысль об этой вечеринке.
— Не бойся. Помни, что твой дядя — а он знаток в таких делах — назвал тебя умной, очаровательной девушкой. Это должно придать тебе уверенности.
И хотя Аня с сомнением засмеялась, одобрение знаменитого дяди вернуло ей присутствие духа.
Беседа с пожилым французом, который должен был обучать ее, оказалась своего рода разрядкой после драматических событий этого дня. Он не стал просить Аню показать что-нибудь и начал с рассказа о театре и профессии актрисы. Но Аня нутром чувствовала, что этот человек — первоклассный педагог, и, когда Бертрам заехал за ней, она была счастлива и возбуждена.
— Тебе понравилось занятие? Это хорошо.
— Мне нужно запомнить дорогу. Вы не сможете постоянно возить меня на машине.
— Ничего, сначала тебе нужно освоиться в Лондоне. Иногда Дэвид сможет тебя подвозить, — небрежно добавил Бертрам.
— Да, это будет здорово, — согласилась Аня. И внезапно мысль о поездке в город с Дэвидом показалась ей увлекательнее всех событий за этот день.
Сэр Бэзил ожидал ее с легким нетерпением, и Аня тут же перебралась в его «роллс-ройс», за рулем которого сидел шофер в безупречной униформе.
— Я никому не сказал, хотя и намекнул паре друзей, что сегодня вечером их ждет сюрприз, — сообщил ей сэр Бэзил.
Аня втайне надеялась, что окажется вполне достойным сюрпризом. Она застенчиво улыбнулась и заметила, что все это для нее странно и удивительно.
— Почему странно? — поинтересовался дядя.
— Потому что я прежде никогда не бывала на шумных праздниках, кроме Рождества в лагере, когда благотворительные организации раздавали подарки. Но это вовсе не одно и то же.
— Совершенно верно, — с легким отвращением согласился сэр Бэзил.
Наконец они подъехали к большому зданию, оказавшемуся дорогим частным отелем, в котором устраивались вечеринки.
Аня предпочла бы взять дядю под руку, когда они вошли в переполненную людьми гостиную, но сэр Бэзил ждал, что племянница будет идти с высоко поднятой головой и произведет на всех впечатление. Она сразу почувствовала на себе любопытные взгляды. Только на следующий день Аня узнала из газет, что Канингем, устроитель вечера, — известный кинорежиссер, а элегантная женщина, которую она приняла за его мать, на самом деле его очень богатая жена. Они оба тепло поприветствовали сэра Бэзила, и, когда он представил им Аню, миссис Канингем ласково взяла ее за руку.— Не знал, что у тебя есть племянница, Эдком, — заметил ее муж.
— До сегодняшнего утра я тоже этого не знал.
Не только Канингем, но и другие гости издали удивленные восклицания, услышав эту новость, а некоторые даже собрались вокруг, требуя объяснений. Аня заметила, с каким удовольствием дядя принялся рассказывать ее историю. Он рассказывал так хорошо, что она едва узнала себя в загадочной и талантливой главной героине его повествования. Все гости слушали сэра Бэзила с восхищением. Когда он закончил, последовали расспросы и замечания. Аня оказалась в центре внимания и не знала, что говорить. Казалось, каждый хотел побеседовать с ней. И никто не испытывал к ней неприязни, как Селия. Правда, теперь Аня уже не была никому не известной русской девушкой. Она была племянницей сэра Бэзила Эдкома, героиней, чьи невероятные и занимательные приключения заинтересовали всех присутствующих. Неудивительно, что все хотели познакомиться с ней. У Ани чуть не закружилась голова от успеха, но она сумела с достоинством ответить на все вопросы, что, очевидно, понравилось ее дяде. Ане хотелось, чтобы с ней был Бертрам. Все вели себя очень любезно, но были совершенно чужими, а она мечтала увидеть в толпе знакомое лицо. Не успела она подумать об этом, как прямо перед собой увидела самого дорогого для нее человека. Дэвид стоял у окна, беседуя с каким-то незнакомым ей мужчиной.
— Дэвид! — Аня бросилась к нему со всех ног. — Привет, Дэвид! Я не знала, что вы здесь будете.
— Аня! — Он был удивлен. — Откуда вы появились?
— Я пришла с моим дядей. С сэром Бэзилом Эдкомом.
— Но я не понимаю… Я думал, вы были против знакомства с ним…
— Да, но я передумала!
— Почему же?
— Понимаете… — Аня внезапно осознала, что не может назвать Дэвиду истинную причину своего решения. — Я поговорила с Бертрамом и решила, что сэр Бэзил может помочь мне в театральной карьере.
— Ясно. Да, это неплохая мысль. — Дэвид посмотрел в сторону актера. — И ваши надежды оправдались?
— Да! Он в восторге оттого, что нашел меня. Он познакомил меня со всеми своими друзьями. Он считает, что я очень талантлива, и… — Аня не знала, что еще сказать, чтобы Дэвид перестал относиться к ней как к несчастному созданию, которое нуждается в опеке. — Теперь все будет замечательно. Наконец-то у меня появилась семья. У меня есть родственник, свое место в этом мире и… всё-всё-всё!
— Правда? — Дэвид серьезно посмотрел на нее. — Похоже, вы долго не задержитесь у миссис Престон, Аня. Но если эти перемены так вас радуют, мы будем счастливы.
— Спасибо. Я не имела в виду, что все стало хорошо только сейчас. Ничего бы не было…
— Знаю, милая, — мягко перебил Дэвид. — Вы прелестное дитя. Но конечно, посторонние люди не могут стать ближе родной семьи.
Аня хотела объяснить ему, что он значит для нее больше, чем сразу десять дядюшек, но пока она подбирала слова, к ним подошла Селия, и Дэвид ей сообщил: