Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В моих безумных фантазиях
Шрифт:

Неожиданно он подумал, не была ли леди Летиция более безопасным выбором, потому что ни при каких обстоятельствах он не потеряет с ней голову и не отдаст ей свое сердце.

Но нет, теперь не было смысла думать о том, как все могло бы сложиться. У него остались обязательства перед каждым членом семьи, которые он должен выполнить Прошлой ночью он сделал свой выбор и пойдет дальше.

Он постоял некоторое время в дверях, затем вошел и приблизился к леди Саксби.

— Извините меня, но я должен переговорить с вами наедине, — сказал он.

Ее улыбка исчезла и сменилась удивлением.

Девон поклонился остальным

гостям и повел леди Саксби из столовой через широкие двери в Голубую гостиную, которая славилась своими гобеленами. Он указал на два стула, стоящих друг против друга в уголке комнаты:

— Пожалуйста.

Она села. Он тоже сел лицом к ней.

— Могу я без обиняков спросить вас о вашей племяннице?

— Ну конечно.

Он помедлил мгновение, давая своей собеседнице время, чтобы догадаться, о чем он хотел спросить, затем заговорил просто и недвусмысленно, стараясь не открыть того, что уже безвозвратно обеспечил руку Ребекки самым бесчестным путем, какой только можно придумать:

— Она делилась с вами мыслями о будущем? Она хочет выйти замуж?

Женщина долго смотрела на него, потом убежденно заговорила:

— Да, конечно, лорд Готорн. Какая юная леди хорошего происхождения не желает такого будущего?

— В таком случае могу я спросить об ее отце? С ним можно обсудить этот вопрос? Есть ли возможность связаться с ним во время его путешествия?

Ее губы слегка приоткрылись, и она заколебалась, прежде чем ответить. Он предположил, что это был непростой разговор для любой женщины, отвечающей за будущее более молодой родственницы.

— Связаться можно, — ответила тетушка Грейс, — но пройдет много времени, прежде чем письмо дойдет до него. — Она переместилась на стуле и, склонив голову, добавила: — Но будет ли вам интересно узнать, лорд Готорн, что всего через пару дней моя племянница достигнет совершеннолетия? В субботу ей исполнится двадцать один.

— А, это значительно упрощает дело, — сказал Девон, сознавая, что теперь Ребекке не потребуется согласие родителей, чтобы выйти замуж. — Но все равно я хотел бы связаться с ее отцом, чтобы обсудить такое, важное решение в отношении будущего его дочери.

— Я понимаю, — ровным голосом ответила она, затем снова склонила голову набок. — Но позвольте мне уведомить вас, что лорд Крейтон оставил свою дочь в моих руках с той целью, чтобы мы участвовали в светском сезоне в Лондоне, и чтобы я помогла устроить ее будущее. Вам хорошо известно, что он не светский человек, но он желает счастья своей дочери. Так что мне вверено, так сказать, его благословение.

Девон внимательно изучал выражение лица леди Саксби, Она страстно хотела брака для своей племянницы, в этом не было сомнения. Любая женщина в ее положении сочтет огромным личным достижением отдать замуж племянницу за человека его положения — наследника герцогского титула.

Он слегка склонился к ней.

— В таком случае я хочу обратиться к вам за благословением, леди Саксби, и прошу у вас разрешения на частную беседу с вашей племянницей сегодня утром, чтобы поговорить с ней о совместном будущем, — Ему показалось, что ей трудно говорить. — Если вы не возражаете, конечно, — добавил Девон.

Быстро вздохнув, тетушка Грейс сказала:

— Ну разумеется, я не возражаю, милорд. И конечно, я даю вам свое благословение и уверяю вас, что моя племянница

Ребекка — очень способная, зрелая и сердечная девушка. Я со спокойной душой оставлю вас двоих наедине, чтобы вы обсудили все важные вопросы, так как целиком доверяю вашему благоразумию. Вы увидите, что с ней очень приятно побеседовать, она очень честная, открытая и общительная.

— Вам не нужно убеждать меня в этом, леди Саксби Я уже сам обнаружил ее прекрасные качества. Она удивительная девушка.

Ее лицо понимающе потеплело, а у Девона сложилось впечатление, что эта женщина весьма проницательна.

— И позвольте мне сказать, лорд Готорн, что вы тоже удивительный человек. Я рада, что мы достигли понимания в это утро.

Девон склонил голову:

— Благодарю вас, мадам.

Вернувшись в столовую, он перевел все внимание на Ребекку, которая по-прежнему сидела рядом с его сестрой, Шарлотта взглянула на него широко раскрытыми глазами, словно точно знала, что должно сейчас случиться, и была поражена скоростью происходящего.

Он обошел стол.

— Леди Ребекка, могу ли я поговорить с вами наедине?

В комнате наступила тишина, и глаза всех присутствующих повернулись к нему. Винсент как раз входил в комнату и остановился в дверях.

— Конечно, лорд Готорн. — Ребекка поднялась со своего места.

Девон взглянул на брата, выражение его лица невозможно было прочитать, затем повел ее вокруг стола, стараясь не встретиться с Винсентом взглядами, когда проходил мимо.

Минуту спустя в Голубой гостиной, среди прекрасных гобеленов, Девон, встав на одно колено, сделал предложение, и Ребекка приняла его.

— Ваша тетушка сообщила мне, что в субботу вы отмечаете день рождения, — сказал он, поднявшись, но все еще держа ее руку в своей. — Вам хотелось бы, чтобы мы отметили нашу помолвку в тот же день?

В субботу? Голова Ребекки пошла кругом. Хотя именно этого она хотела, когда в отчаянии убежала из дома, она все же чувствовала себя неловко от того, как быстро все разворачивалось. Как в той неуправляемой карете четыре года назад, когда ее бросило назад на сиденье.

— Так скоро?

— Не вижу смысла в отсрочке, — ответил Девон. — Особенно после прошедшей ночи.

После прошлой ночи… Да, воспоминание об этом не покидало ее ум и тело и не давало уснуть до рассвета.

— Пожалуй, вы правы, — сказала она. — Но все случилось так быстро, я едва могу перевести дух. Хочу спросить… — Ребекка заколебалась, не совсем уверенная в том, зачем ей надо это знать, когда она приехала сюда в Пембрук-Пэлас с ясной целью — сделать его своим мужем. — Вы намеревались найти невесту именно тем вечером на балу?

Минуту он обдумывал свой ответ.

— Найти невесту входило в мои намерения всю мою жизнь, — сказал он. — Я всегда знал, что однажды непременно женюсь.

Ребекка посмотрела в его сверкающие голубые глаза, ища в них понимания, испытывая потребность услышать что-то еще. Она не знала, что именно, но ей хотелось знать, что у него на сердце.

Она ожидала, что он скажет ей о своей любви. Ей этого, конечно, очень хотелось, но она понимала, что не следует торопить события. Она только хотела правды и честности в их отношениях.

Однако казалось, он понял ход ее мыслей и поцеловал ее руку.

— Да, Ребекка, я намеревался начать поиски жены в тот вечер.

Поделиться с друзьями: