В объятиях принцессы
Шрифт:
Вместо этого, проверив, на месте ли нож и пистолет, направился домой и, когда вошел в свой кабинет, чувствовал себя достаточно спокойно, чтобы, увидев на своем столе шкатулку, не ощутить ставших привычными неприятных физических симптомов.
Сомертон оглядел комнату – в кресле у камина вполне мог сидеть мистер Маркем. Но комната была пуста. Все его домочадцы спокойно спали в своих постелях. Граф был один.
Он медленно обошел стол, сел в кресло и, ни секунды не колеблясь, открыл шкатулку.
Некоторые предметы были ему знакомы. Он сам их дарил жене. На протяжении всего
Сомертон взял его и поднес к свету.
Миниатюра была выполнена превосходно, этого он не мог не признать, хотя художнику не удалось передать озорной блеск в карих глазах Роналда Пенхэллоу. Кроме того, на миниатюре пышные каштановые волосы лорда были в полном порядке, а в жизни они всегда падали ему на лоб, придавая дополнительное очарование… этому идиоту. Более того, на ней нельзя было видеть его могучего телосложения, которое привело Кембридж к победе в лодочных гонках 1882 года, и небрежной позы, которую он принимал, прислонившись к колонне очередного лондонского бального зала, ожидая всеобщего обожания, как другие мужчины – завтрака.
Хорош, мерзавец, ничего не скажешь: совершенные черты, счастливая улыбка. А почему бы ему не улыбаться? Его изображение лежит в тайнике шкатулки, принадлежащей самой красивой женщине Лондона, супруге одного из могущественнейших аристократов. Вот он и рад-радешенек, улыбается, словно кот на сметану.
– Будь ты проклят, Маркем, – прошептал граф.
Маркем не ответил. Он просто положил эту шкатулку на стол и ушел, чтобы Сомертон мог ознакомиться с ее содержимым в одиночестве.
Возможно, в конце концов, все к лучшему.
Он ощущал какое-то странное томление, думая о своем секретаре, его узких, но всегда расправленных плечах, величественной осанке, спокойных карих глазах. Его худощавая юная фигура манила, обещала…
Граф схватил шкатулку и швырнул ее в стену. Она ударилась с глухим стуком, но не разбилась, а покатилась по восточному ковру и замерла в окружении своего драгоценного содержимого. Несколько секунд Сомертон молча таращился на нее, кажется, даже не дыша, потом подошел, опустился на колени и медленно сложил украшения обратно.
Теплый влажный язычок лизнул Луизу в нос, потом стал энергично облизывать щеки, пробудив от глубокого, полного цветных видений сна.
– Куинси! – Она, не открывая глаз, обняла собачку. – Какого черта? Разве уже утро?
В комнате стояла непроглядная тьма. В щелях между плотными шторами не было и намека на рассвет. Облизав щеки, Куинси переключился на ухо и лизал его до тех пор, пока Луиза не засмеялась.
– Перестань! Я сказала, прекрати! – Она приподнялась на локтях и заморгала, оглядываясь. В первый момент
спросонья она не поняла, где находится. Ей снились дом, красочные пейзажи осеннего Швайнвальда на фоне лиловых гор. Вот только мужчина, скакавший рядом с ней, был совсем не похож на худощавого Петера. У него были иссиня-черные волосы…Она опустила голову на подушку. Она теперь не принцесса Луиза, а Маркем. И это не ее большая и светлая комната, из окон которой открывается великолепный вид на Хольштайн. Это темная комната в лондонском доме заносчивого графа, на ней, Луизе, полосатая фланелевая пижама, а грудь сжимает плотная повязка. Ее нельзя было снять даже на ночь, потому что за стенкой спал граф Сомертон во всем своем мужском величии.
Куинси взвизгнул и боднул ее маленькой головкой.
– Что случилось, малыш? – шепнула Луиза. – Давай спать.
Собачка спрыгнула с кровати и побежала к двери. Ее не было видно в темноте, зато было хорошо слышно, как когти цокают по деревянным половицам, пока она нетерпеливо крутится у двери.
Луиза зевнула.
– Ради бога, Куинси, неужели ты не можешь подождать до утра?
Цок-цок-цок. Куинси вернулся, запрыгнул на кровать и принялся с удвоенной энергией лизать ее и толкать головой.
– Ладно, ладно, – прошептала она, поспешно надела халат, сунула ноги в тапочки и побрела к двери, где Куинси выделывал нетерпеливые пируэты. Не успела она открыть дверь, как он стрелой вылетел в узкую щель и метнулся к лестнице.
В доме было темно. Луиза осторожно спустилась вниз по лестнице к подпрыгивающему от нетерпения Куинси.
– Мне еще надо отыскать ключ от двери в сад, – начала говорить Луиза, но песик устремился не к двери, а к кабинету графа. – Куинси? Что случилось?
Собачка оглянулась, тоненько взвыла и побежала к двери, из-под которой, Луиза это заметила только сейчас, струился тусклый свет.
– Ох, Куинси!
Песик приплясывал у двери, недоуменно оглядываясь на медлительную хозяйку.
У девушки тревожно забилось сердце, и она поспешила за собакой. Граф, наверное, уже обнаружил шкатулку. Что он сделал?
– Что-то не так, Куинси? С ним все в порядке? Он не пострадал?
«Боже, молю тебя, только не это!»
Луиза в панике ухватилась за дверную ручку и, только распахнув дверь, услышала тихие звуки виолончели.
В первый момент ей показалось, что в комнате никого нет. Но потом она увидела графа. Он сидел за столом в своей обычной позе. Огонь в камине почти погас, в комнате было прохладно. Ее наполняли только звуки виолончели – звуки заброшенности, тоскливого одиночества. И еще пряный запах шотландского виски.
Сомертон играл, закрыв глаза и отвернувшись от двери. Он, вероятно, знал, что она вошла, но никак этого не показал. Виолончель рыдала в его руках, жалуясь всему свету на свою печальную судьбу.
Луиза не могла сказать, как долго стояла, замерев, на пороге. Когда, наконец, последний звук растаял в насыщенном парами виски воздухе кабинета, она поняла, что сдерживает дыхание. Сомертон сидел не шевелясь, опустив голову, словно прислушиваясь к умирающим звукам. Потом взял стоящий рядом стакан и залпом осушил его.