Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В плену отражения
Шрифт:

13

(англ.) обратный отсчет

14

плоские башмаки с широкими короткими носами и разрезом сбоку

15

Пикап (от англ. pick up – подобрать, подцепить) деятельность, направленная на знакомство с целью соблазнения

16

(англ.)

Попалась!

17

Время «Ч», час «Ч», «Ч» - время начала операции, условное обозначение начала действия войск

18

(лат.) искусство любви

19

(лат.) «Всякая тварь после соития печальна», - крылатое выражение, приписываемое древнеримскому писателю I в. Петронию Арбитру

20

строчка из четверостишия американского поэта Дж.К.Боссиди (1860-1928). Кэботы - одно из старейших родовитых американских семейств.

21

Rewarde (англ.) – в средние века стол для почетных гостей, находился перпендикулярно главному по правую руку от хозяина.

22

Second messe (англ.) – второй стол, находился напротив rewarde.

23

Здесь: житель Швабского округа (нем. Schw"abischer Reichskreis) - одного из имперских округов Священной Римской империи, в более широком смысле – немец.

24

Maleficia (лат.) – здесь: любая порча, насылаемая на людей колдовским образом, от болезней и бесплодия до умерщвления. Согласно принятому в 1542 г. закону колдовство в Англии расценивалось как фелония и каралось смертной казнью через повешение.

25

Андрогин (др.-греч. : от «муж, мужчина» и «женщина») - человек, наделенный внешними признаками обоих полов, объединяющий в себе оба пола. В древнегреческой мифологии андрогинны - перволюди, соединяющие в себе мужские и женские признаки. За то, что они возгордились своей силой и красотой и попытались напасть на богов, были разделены надвое и рассеяны по миру. С тех пор люди обречены на поиски своей половины.

26

Приставку

«детектив» (detective) перед званием имеют полицейские, входящие в состав отдела уголовных расследований (Criminal Investigation Departament).

27

Неточная цитата из статьи К.Марса «18-е брюмера Луи Бонапарта», где он ссылается на Г.В.Ф.Гегеля: «Гегель замечает где-то, что все великие всемирно-исторические события и личности повторяются дважды: первый раз как трагедия, а второй - как фарс».

28

«Декамерон» (итал. Il Decamerone, от др.-греч. «десять» и «день» - букв. «Десятиднев») - собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо, одна из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса, написанная приблизительно в 1352-1354 гг. Большинство новелл посвящены теме любви, многие имеют эротический характер.

29

В XV-XVIII вв. немецкая мужская распашная куртка, плотно облегающая тело. Надевалась под верхнюю одежду, обычно на накидку.

30

«Detti piacevoli» («Остроумные сентенции») – трактат, приписываемый итальянскому поэту и философу XV в. Анджело Амброджини по прозвищу Полициано.

31

Виртуальная реальность (англ. virtual reality, VR - искусственная реальность) - созданный техническими средствами мир (объекты и субъекты), передаваемый человеку через его ощущения: зрение, слух, обоняние, осязание и другие. Виртуальная реальность имитирует как воздействие, так и реакции на воздействие.

32

Цитата из стихотворения В.Маяковского «Послушайте» (1914)

33

Здесь: trencher (англ.) - кусок хлеба, используемый вместо тарелки

34

Имеется в виду песня Seal «Kiss from a rose», вошедшая в саундтрек к фильму «Бэтмен навсегда» (1995). На самом деле никому, кроме автора, точно неизвестно, на могиле (on the grave) роза или в сумерках (on the gray). Но Seal предпочитает сохранять мистификацию, предлагая слушателям ориентироваться на свое воображение.

Поделиться с друзьями: