В тени
Шрифт:
Что же делали за дощатым забором? Похоже, что там и впрямь изготовляли мыло, но… В багаже, полученном из Токио, было сырьё для производства мыла. Зачем же его специально везти в этакую глушь? И куда Каваи повёз его на такси?
Мужчина по имени Каваи, по-видимому, действительно имеет отношение к происшествию в баре «Эльма». Но какова связь между этим происшествием и производством мыла?
Решив наконец, как снимать, Тасиро сделал пять или шесть кадров. Но когда он щёлкал затвором, на поверхности озера что-то изменилось. Это изменение сопровождалось звуком. Звук был такой, будто
Тасиро бросился бежать. Прямо по траве, ломая ветви деревьев. Дороги тут не было, и, определив направление, он побежал напрямик. Но по прямой не выходило — встречались ручейки, заросли, кручи. Тасиро оказался в лесу, и озеро скрылось из виду. Когда же он наконец выбрался на берег в том самом, как ему показалось, месте, поверхность озера уже успокоилась, и в тихой глади снова отражались горы. Круги на воде бесследно исчезли. Определить, куда упал предмет, было невозможно.
Тасиро задумался. Не глупо ли полагать, что между багажом, полученным Каваи, и упавшим предметом есть связь?
На озере Кидзаки Тасиро тоже слышал всплеск и видел круги на воде. Случайно ли это? Перед глазами Тасиро возник обшитый рогожей деревянный ящик, который Каваи получил в транспортной конторе у станции Янаба. И ещё он представил себе, как этот ящик погружается на дно озера.
«Подожди-ка, — размышлял Тасиро, — разве Каваи не сел в автобус неподалёку от станции Уми-но Кути? Разве он не мог получить что-то в транспортной конторе у станции Уми-но Кути? Ведь от этой станции до озера Кидзаки не больше двухсот — трёхсот метров».
Тасиро разволновался и основные фотографии сделал кое-как. Программа съёмок была очень насыщенной, и свободного времени не предусматривалось.
Тасиро колебался.
И всё-таки он решил вернуться на Уми-но Кути. Не мог он просто так это оставить.
Тасиро вышел у станции Уми-но Кути. Здесь была только одна транспортная контора, и это облегчало расспросы.
— Извините, — войдя, сказал Тасиро.
Из задней комнаты показалась хозяйка. В кладовой молодой работник укладывал багаж.
— Чем могу быть полезна? — Хозяйка была низенькая и толстая. Она приветливо улыбалась.
— Я послал в эту транспортную контору багаж с Синдзюку до востребования. Пришёл ли он? — спросил Тасиро.
— Ваше имя?
— Послан от имени Каваи Горо. Имя получателя то же.
— Подождите немного.
Хозяйка открыла учётную книгу.
— На это имя багажа нет, — ответила она. — А что отправлено?
— Сырьё для производства мыла.
Хозяйка проверила и это.
— Не значится.
Такого поворота Тасиро не ожидал.
— Вы точно знаете, что он отправлен? — спросила хозяйка.
— Точно. Отправлен три дня назад из Синдзюку.
Работник, укладывавший багаж, поднял голову.
— За последние четыре-пять дней из Синдзюку ничего не доставляли, — сказал он.
Тасиро, видимо, ошибся в расчётах.
— Ну, извините, что помешал.
Тасиро вышел
на улицу. Вдруг кто-то окликнул его. Оглянувшись, он увидел хозяйку транспортной конторы.— Я по поводу багажа, о котором вы спрашивали, — сказала она. — К нам он не поступал, но, может, он хранится на станции. Я спрошу дежурного.
Такая отзывчивость встречается только в провинции. Любезная старушка из транспортной конторы отвела Тасиро к станционному дежурному по багажному отделению.
— Ода-сан! — позвала она у окошечка. — Тут хотят справиться о доставленном багаже.
— Что такое? — подошёл молодой дежурный.
— Вот этот господин, — старушка показала на Тасиро, — три дня назад отправил багаж, и он до сих пор не доставлен. У нас его нет, вот я и подумала, не оказался ли он случайно у вас.
— А что было отправлено? — Дежурный посмотрел на Тасиро.
— Сырьё для изготовления мыла.
— Ваше имя?
— Имя отправителя — Каваи Горо. Получатель он же.
— Господин Каваи Горо? — Дежурный тщательно просматривал квитанции. — Этого имени здесь не значится. — Он поднял лицо.
— Нет?
«Неужели надежды не оправдались», — подумал Тасиро.
— Станция отправления — Синдзюку? — Дежурный ещё раз заглянул в квитанции. — Среди доставленного сегодня багажа из Синдзюку было одно место. Его недавно доставили.
Тасиро ахнул. Быть может…
— Скажите, это не деревянный ящик, обшитый рогожей?
— Именно так. Именно так, — ответил дежурный. — Но это не сырьё для изготовления мыла.
— А что же?
— Содержимое — свечи. Имя отправителя тоже другое. Аракава Матадзо.
«Содержимое — свечи. Отправитель — Аракава Матадзо…»Сходятся только станция отправления и способ упаковки.
— Скажите, а размеры багажа примерно пятьдесят сантиметров на сорок?
— Нет. Это продолговатый ящик. Значит так: длина — восемьдесят сантиметров, ширина — двадцать. Вес — четыре и одна десятая килограмма.
Тасиро задумался.
— Но ящик уже выдан сегодня до полудня, — сказал дежурный.
Тасиро удивился.
Следующим было озеро Нодзири. Тасиро сел в поезд на Токио. В течение этого долгого путешествия он размышлял. Нет сомнения, Каваи выбросил «свечной багаж» в озеро Кидзаки. Если сопоставить это с тем, что произошло на озере Аоки, то такое предположение оказывается вполне вероятным. Внезапно Тасиро пришла в голову одна мысль, и он даже вскрикнул.
Каваи Горо. Аракаво Матадзо. Нет ли здесь связи?
Ведь это персонажи устного рассказа в жанре кодан [12] под названием «Кровавая месть в Ига». Каваи Горо — это Каваи Матагоро, а Аракава Матадзо — Аракава Матаэмон.
Имена совершенно вымышленные. Теперь понятно. Шутки откалывает!
Тасиро рассердился. «Раз так, буду следить за ним, пока хватит сил», — решил он. «И всё-таки, что в этом ящике?» — размышлял Тасиро. Он посмотрел в блокнот.
12
Кодан — один из видов японского устного народного творчества.