Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вас невозможно научить иностранному языку
Шрифт:

В: Можно ли перечитывать книгу, если она очень сильно понравилась?

О: Можно и перечитать.

В: Стоит ли после отработки 30-го диалога сделать из всех 30-ти диалогов один файл, где каждый диалог будет повторяться один раз, и прослушивать с первого диалога до последнего? Делать начитывание «по кругу» и слушать «по кругу». И заниматься таким прослушиванием в свободное от начитывания время (когда едешь в автобусе, например). Есть ли в этом смысл или это лишняя трата сил?

О: Да, стоит. Я так делал. И слушал именно в транспорте.

В:

Что делать, если после отработки матрицы и прочтения трех тысяч страниц мне не с кем разговаривать на изучаемом языке?

О: После вышеуказанных этапов вы, конечно же, можете делать все, что вам угодно. Вы можете ходить на группы языковой практики, на так называемые «клубы» и т. д. Также вы можете пересказывать то, что вы прочитали или посмотрели, кому-нибудь, кто знает (пусть даже и не идеально) язык. Платите этому человеку, чтобы он вас слушал. Таким человеком может быть школьный учитель иностранного языка, например, студент языкового вуза или какой-нибудь «миссионер», коих сейчас развелось очень много.

В: В моей матрице ХХ диалогов, они построены по порядку сложности грамматики. Важна ли степень сложности грамматики (от простого к сложному) в прорабатываемой матрице?

О: Желательно, что бы диалоги были «живые» и не бедные. Для начинающих изучать язык «с нуля» также нужно и возрастание сложности — от простого к более сложному. Для продолжающих это не имеет особого значения.

В: Можно ли использовать в начале диалоги с искусственно замедленной речью?

О: Не стоит этого делать. Речь должна быть естественной.

В: Можно ли мне слушать «по-иностранному», а глядеть в русский перевод диалога? Это может быть полезным?

О: Нет, так делать не нужно.

В: Можно использовать только диалоги или монологи тоже?

О: Диалоги лучше. Но если их нет, то можно использовать и монологи.

В: Можно ли взять для матрицы аудиокнигу, репортаж, передачу новостей?

О: Нежелательно, особенно репортажи и новости. Там много громоздких языковых конструкций — в реальной жизни так не говорят. Вы сильно усложните себе задачу.

В: Я могу выделить только час в день на занятие языком (ну никак больше не получается). На прослушивание уйдет не 10 дней, а целых 30? И так далее?

О: 30 дней обычно не уходит, это слишком много. Но точно сказать нельзя. Руководствуйтесь своими ощущениями.

В: Важно ли, мужчины или женщины читают диалоги?

О: Не критично.

В: Мне трудно повторять за диктором, у которого высота голоса сильно отличается от моего…

О: Начитывайте своим голосом.

В: Очень сложно уловить интонацию дикторов, не могу и близко повторить, как они говорят. Что делать?

О: Скорее всего, вы просто мало слушали.

В: Как сконцентрировать внимание при прослушивании диалога?

О: Способов несколько: 1) Массаж биологически активных точек. 2) Слушайте, пока не собьется внимание, делайте перерыв и опять слушайте. Сначала это может быть четырепять повторений диалога с перерывом 20 секунд. 3) Имитируйте воображаемую мимику говорящих (можно

без голоса). 4) Уберите все, что может отвлекать, мешать. Можно слушать в тишине, с закрытыми глазами или приглушив свет. 5) Однообразная физическая работа (ходьба) или четки.

В: Что мне делать, если при наслушивании диалога болят уши или имеются другие неприятные физические ощущения вплоть до тошноты?

О: Такое изредка, но бывает. Причин может быть несколько: 1. Плохое качество наушников/слишком большая громкость. 2. Период адаптации в самом начале занятий. Через несколько дней обычно проходит. 3. Перетрудились или болеете. 4. Слишком долго слушаете — пора начинать начитывать. 5. Или вам подсознательно не хочется заниматься одному и стоит записаться на курсы, где будет поддержка, соревнование и другие стимулы.

В: Какие наушники лучше использовать?

О: Идеальный вариант — большие, удобные, отсекающие от вас внешние шумы.

В: Стоит ли стараться охватить в матрице все базовые слова и грамматику?

О: Не нужно. Лексику и грамматику наберете на послематричном этапе.

В: А может быть, увеличить матрицу в три раза, и сократить время работы с каждым диалогом?

О: Нет. Работа должна быть упорной, на достижение качества, — тогда матрица принесет результат. Количеством здесь качества не заменишь. Если вы копаете колодец, то для того, чтобы докопаться до воды, надо копать вглубь, а не ходить по полю, делая там и сям мелкие ямки, — количеством ямок глубины не заменишь и воды не получишь.

В: Стоит ли учить грамматику и правила, если надо сдавать тесты на знание теории?

О: Да, в этом случае придется, хотя тесты к овладению языком имеют очень и очень отдаленное отношение.

В: Можно ли читать книгу, уже прочитанную мной на русском, или же нужно непременно читать новую для меня книгу? А фильм?

О: Если книга любимая и знаете ее почти наизусть, вам могут мешать всплывающие в памяти русские фразы и обороты. С фильмами обычно такой проблемы не возникает.

В: Можно ли вообще отложить словарь и все книги читать без него?

О: Попробуйте, но для новичка это очень экстремально (хотя многие заслуживающие доверия специалисты это рекомендуют). Как вариант можно использовать толковый словарь.

В: А если я учу язык не с нуля? Или смотрел много фильмов на языке, привык к его звучанию. Мне слушать меньше, чем обычно?

О: С первыми диалогами работайте две-три недели, здесь лучше перестраховаться. Потом, если что, можно и сократить. Не забывайте, что просто разобрать все звуки мало! Обратный резонанс (желание говорить) приходит только с длительным прослушиванием.

В: Подходит ли мне матричный метод, если я больше «визуал», чем «аудиал»? А музыкального слуха так и вовсе нет…

О: Вы по-русски говорите? Понимаете то, что говорят вам? Если да — все в порядке, задатки у вас есть. А в процессе работы с матрицей они будут развиваться. И вообще, забудьте вы все эти «научные» словечки, обычно употребляемые только для того, чтобы вас запутать!

В: Какие подводные камни при изучении иероглифических языков?

Поделиться с друзьями: