Вдовы носят траур
Шрифт:
Селлерс подошел к ней, отобрал письмо и спросил:
– Это собственноручная подпись Стармэна Калверта?
Она кивнула.
– Он знал что-нибудь об
– Не будьте наивным, сержант, – сказала Берта. – Вы не знаете женщин. Посмотрите на нее получше.
Бэйби сжалась в комок и смотрела на нас глазами затравленного животного.
– Некоторые женщины, – начала объяснять Берта, – торгуют собой за высокую плату. Другие – распивочно и навынос. Эта маленькая потаскушка именно из таких.
– Но мы должны быть уверены, что… – начал сержант Селлерс, но замолчал, увидев, что Берта угрожающе двинулась к Бэйби.
– Я правильно говорю, дорогая? – спросила она с грозной улыбкой.
– Я должна заботиться о себе! – закричала Бэйби, испуганно отступая.
– Калверту было известно об этой квартире? – продолжала
двигаться на нее Берта Кул.– Нет! Нет! Нет! – истерически вскрикнула Бэйби. – Конечно, он ничего не знал об этом. Оставьте меня наконец в покое.
– Одевайтесь, – приказал ей Селлерс. – Поедете с нами в полицию.
Я понял, что мне здесь уже нечего делать, и пошел к двери.
– Куда это ты собрался? – спросила Берта.
– Ты все еще находишься под арестом, – поддержал ее Селлерс.
– Черта с два, – огрызнулся я. – Теперь дело об убийстве лежит перед вами на блюдечке с голубой каемочкой. Вы хотите, чтобы я еще перевязал его розовым бантиком?
Селлерс задумался на минуту, потом сказал:
– Ладно, Шустрик. Ты свободен. Можешь идти.
– Куда это ему идти? – спросила Берта Кул.
– Не будьте такой наивной, Берта. Вы не знаете мужчин, – ухмыльнулся Селлерс. – Он еще не закончил свои дела в Мексике.