Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот
Шрифт:
Господин Инквизитор, кстати говоря, отставил пустую кружку с чаем на стол и произнес:
— Я договорился с плотниками, они уже должны были приступить к починке лавки, — господин Ламберт взглянул на часы, висящие на стене, и продолжил, — К сожалению, проконтролировать их работу я не могу. Мне нужно отправиться в ратушу и все подготовить к завтрашнему прибытию Инквизиции. Но в лавке же не осталось ничего ценного? — поинтересовался он у меня.
— Все ценное мы забрали с собой, — подтвердила я, — Но я бы хотела пойти в лавку и удостовериться, что все пройдет хорошо. В конце концов, это
— Точно-точно, — закивал Селим, — Мы хотим получить хорошие деньги, а не какие-то гроши за разгромленный дом.
— Не думаю, что это хорошая идея, — покачал головой мужчина.
— Что со мной случится на оживленной улице посреди дня? — здраво рассудила я, — Тем более, я буду там не одна. А кому нужны лишние свидетели?
Господин Инквизитор ненадолго задумался, посмотрев сначала на меня, а затем на Селима. А потом глубоко вздохнул и произнес:
— Ладно, будь по-вашему. Но как только все работы в вашем доме закончатся, сразу возвращайтесь сюда. Ключ от дома я оставил на столе.
После данного напутствия господин Ламберт коротко с нами попрощался и покинул собственный дом.
— Пойдешь со мной? — поинтересовалась я у фамильяра, проводив взглядом господина Инквизитора.
— Ты еще спрашиваешь? — фыркнул кот, — Я здесь один умирать от скуки не собираюсь. А там рабочие, всегда хотел командовать, — протянул он мечтательно.
На том мы и сошлись, и через четверть часа уже подходили к лавке, где к тому времени, вовсю кипела работа.
Когда мы подошли к лавке, трое рабочих уже снимали старые оконные рамы с разбитыми стеклами и собирались устанавливать новые.
— Добрый день, госпожа ведьма, — поприветствовал один из них меня, сразу же узнав, — А нас господин Инквизитор прислал.
— Да, я в курсе, — кивнула я, — Отвлекать вас не буду, просто закрою потом лавку после вашего ухода.
— Конечно-конечно, — закивал мужчина, — Вы же хозяйка дома.
На том мы и сошлись. Я стояла на улице и молча наблюдала за работой мастеров снаружи. А Селим вошел в лавку и оттуда начал командовать парадом. Кажется, сейчас сбывается одна заветная мечта одного маленького, но очень амбициозного фамильяра.
— Госпожа Мурай, — неожиданно окликнули меня сзади.
И, обернувшись, я увидела того, кого меньше всего сейчас желала встретить. Навстречу мне шел господин Хорант, и вид у него был не самый радостный. Оно и неудивительно, после того, как я вчера поступила некрасивым образом и оставила мужчину одного смотреть премьеру.
— Добрый день, господин Хорант, — нехотя поприветствовала я Джозефа и произнесла прежде, чем мужчина что-либо успел сказать, — Прошу у вас прощения за вчерашний вечер. Я хотела извиниться перед вами лично, но обстоятельства сложились иначе.
Джозеф на это мне никак не ответил, лишь хмуро посмотрел по сторонам, а затем произнес:
— Мы можем поговорить в более тихом месте?
Разговаривать с ним и объясняться было немного страшно. Никогда раньше не доводилось отказывать мужчинам, и я боялась обидеть господина Хоранта. Но будет честнее прояснить все сейчас.
Поэтому я кивнула и произнесла:
— Погодите, я только предупрежу Селима, что отлучусь.
— В этом
нет нужды, — скривился господин Хорант, — Разговор займет не более пяти минут, тем более я спешу на службу.Я подумала, что будет некрасиво заставлять Джозефа ждать. Ведь Селим, судя по голосам, умчался на второй этаж. И пока я поднимусь к фамильяру и спущусь обратно, отниму у мужчины слишком много времени. Как будто и так недостаточно перед ним провинилась.
— Хорошо, — согласилась я, в конце концов, — Где мы можем поговорить?
— Здесь за углом есть небольшая кофейня, — указал себе за спину господин Хорант, — Там обычно тихо в это время дня.
И мужчина, не дожидаясь моего ответа, развернулся и зашагал в указанном направлении. Мне оставалось лишь поспешить следом за ним.
Когда мы повернули за угол, никакой кофейни я не увидела. Но Джозеф уверенно шел вперед, а затем мы снова куда-то свернули, а потом еще раз. Я даже не успевала запоминать дорогу, петляя по небольшим улочкам.
В конце концов, вышли мы к какой-то подворотне, где кофейни не было и в помине.
Предчувствуя что-то неладное, я сделала осторожный шаг назад, и, стараясь сохранять спокойствие, поинтересовалась:
— Возможно, вы заблудились?
Мужчина обернулся, усмехнулся чему-то и произнес:
— Нет, мы уже на месте.
А затем он в два шага приблизился ко мне, на ходу доставая что-то из кармана. И закрыл мне рот тряпкой, пропитанной каким-то зельем с резким неприятным запахом, сразу ударившим мне в нос. Что именно это было за зелье, я начала понимать, когда сознание стало медленно от меня уплывать, а затем меня накрыла тьма.
Глава 20
Очнулась я от того, что что-то неприятно капало мне прямо на лицо. Голова ужасно раскалывалась после того, как я вдохнула усыпляющее зелье. А все тело ломило от неудобного положения. Я лежала с закрытыми глазами и пыталась осознать, где нахожусь.
Холодный деревянный пол подо мной, сильный запах сырости и веревки, сковывающие мои руки и ноги, не оставляли сомнений в том, что я точно не в доме господина Инквизитора.
Все события, случившиеся накануне, промелькнули в моей голове за одно мгновение. И перед внутренним взором застыл тот холодный расчетливый взгляд господина Хоранта, когда он прижимал пропитанную зельем тряпку к моему лицу. Похоже, с него слетела маска воспитанного и вежливого мужчины, которую он так долго носил.
Но зачем и почему он это сделал? Неужели, господин Инквизитор был прав, и Джозеф действительно причастен к незаконным делам господина Коллинса? Но зачем им я? Неужели они узнали о том, что завтра в город прибудет Инквизиция и решили воспользоваться последней возможностью?
Вопросов становилось все больше, а голова была готова расколоться на части от непрекращающейся боли. Кажется, помимо зелья они влили в меня что-то еще. Обычное зелье на мой организм так бы не подействовало.
Осмелившись, я осторожно приоткрыла глаза, но никого не увидела перед собой. Лишь пустой подвал, в котором кроме меня никого не было. А холодные капли грязной воды продолжали капать на мое лицо с потолка.
У них там потоп что ли? И где я вообще нахожусь? Надеюсь, что в Иствиле.