Ведьма по назначению
Шрифт:
— Так … я правильно расслышал: ты сказал: гостьей? Это женщина?
— Да. А что в этом странного? Женщина-ученый, историк. Она занимается нужным и полезным для общества делом … в отличие от тебя.
— Ладно, отец, я все понял: ты нашел изощренный способ мне отомстить. Считай — тебе это удалось, — голос Дана зазвенел от гнева.
— Ты выполнишь мою просьбу?
— А у меня есть выбор?
— Нет. Всего доброго, сын.
— Передавай привет маме, — Дан раздраженно взмахнул рукой, закрывая портал.
От сна не осталось и следа. Дан откинулся
Дан просто кипел от злости, но понимал — раз отец принял решение, спорить бесполезно.
Он еще долго лежал, уставившись в потолок, и постепенно его мысли приняли другое направление. Теперь их занимала странная очаровательная девушка, маленькая и хрупкая, как драгоценная статуэтка.
Промаявшись несколько часов, Дан заснул только перед рассветом. Ему приснился кошмар, в котором храбрая незнакомка стояла на самом краю утеса, рискуя упасть в черную пасть бездонной пропасти. А он, сдирая руки в кровь, с ужасом карабкался к ней по острым камням, но никак не успевал ее спасти.
***
Утро выдалось пасмурным. Ночью небо затянуло тяжелыми серо-синими облаками, обещавшими затяжной дождь. Ветер гнал крупную рябь по озеру. Крики чаек звучали громко и тревожно.
А еще оно принесло новую неприятность:
— Мама. Привет. Ты как? Все в порядке?
«Похоже, они решили взять меня измором», — подумал Дан, хмуро глядя на неестественно веселую мать, излучающую из зеркальной воронки портала неистощимый оптимизм.
— Да, мой мальчик, все хорошо. Мы с отцом скоро возвращаемся домой. Но у меня к тебе разговор. Ты не против?
— Вообще-то я немного занят, — Дан кивнул на заваленный бумагами стол. — К тому же еще слишком рано для серьезных разговоров с родителями. Ты не находишь? Разборки с утра не способствуют спокойному отдыху, на который я так надеялся.
Но его попытка повлиять на сознательность родительницы провалилась: леди Бер была непреклонна:
— Дан, я только хотела спросить, в чем причина твоего разрыва с Ланией? Девушка так опечалена. Мне кажется, ты к ней неплохо относился и у вас все складывалось как нельзя …
— Мама! — возмутился Дар вторжением матери в его личные дела.
— Что, мама?! — не сдалась леди Бер. — Хочу напомнить: тебе скоро двадцать семь! Уже давно пора бросить свое нелепое увлечение шпионством и заняться наконец настоящим делом. Завести семью, найти достойное твоего образования занятие. Я хочу невестку и внуков. В конце концов, я имею право на это надеяться или нет?!
— Конечно, имеешь. Ты только не волнуйся, с твоим больным
сердцем это вредно. Как ты себя чувствуешь?— Не уходи от разговора. Так ты намерен мириться с Ланией? Подумай хорошенько, сын. Она из семьи лордов, образованна, красива, из нее получится замечательная жена и мать. Я так хотела, чтобы вы сблизились. У вас одинаковые интересы. Она даже пожертвовала несколькими весьма выгодными партиями, чтобы быть рядом с тобой. Я рассчитывала на то, что ты это оценишь … когда дала ей повод надеяться на нашу благосклонность … и была бесконечно рада, что мои надежды начали оправдываться. Но сейчас ты поступаешь с ней бесчеловечно и бесчестно, ведь она так любит тебя.
— Мама? — удивился Дан. — Так вы давно знакомы и даже обсуждаете наши с ней проблемы?
Дан был поражен. Он даже не знал, что Лания знакома с его матерью. Они познакомились на одном из многолюдных и частных приемов лорда Дрожа, на который его затащили родители. Лания была остроумна, беззаботна, красива … без лишних запросов. Сначала это был легкий, ничего не обещающий флирт, по крайней мере, со стороны Дана. Но потом он стал замечать, что девушка становится все настойчивей. Однажды она даже предприняла попытку залезть в его постель … но он не был неискушенным юнцом и понимал, чем все это кончится. Поэтому-то Дан и прекратил встречи с этой чересчур предприимчивой леди.
— Сынок, не сердись — я твоя мать и имею право устраивать твою судьбу, ведь ты такой нерешительный …
— Доброго дня, мама. Я уже достаточно взрослый, как ты справедливо заметила, чтобы самостоятельно найти себе пару. Тебе недолго осталось переживать за мое одиночество, скоро я познакомлю тебя с невесткой! Надеюсь, мой выбор тебя устроит.
Дан резко взмахнул рукой, закрывая портал. Никогда прежде он не поступал так грубо с матерью, но ее чрезмерная забота перешла все границы. Он взрослый мужчина, в конце концов …
Дан в бешенстве бросил словарь дроу на письменный стол, на котором была разложена выжженная на толстой драконьей коже карта бесконечных подземных лабиринтов. Он безуспешно пытался отвлечься, просидев несколько часов за ее изучением, но так ничего и не понял из полустертых знаков и отметок дроу, использующих для шифровки тайные древние знаки.
Дан позвонил в колокольчик. Вошел слуга и замер у порога.
— Я хотел поговорить с Военом, но не нашел его. Ты не знаешь, куда он запропастился?
— Бен Воен уезжал в город, господин. Но уже вернулся и пьет чай в дворецкой.
— Хорошо, можешь идти, — отпустил слугу Дан и поднялся из-за стола.
— Слушаюсь, господин, — слуга поклонился и вышел.
… Дан вошел в дворецкую. Воен сидел на стуле с высокой резной спинкой за массивным дубовым столом и пил чай из чашки старинного фарфора. При виде Дана он встал и, склонив приветственно голову, поздоровался.
— Доброе утро, Воен, — ответил на приветствие Дан, останавливаясь перед старым дворецким, которого знал и уважал с раннего детства. — Я искал вас с самого утра.