Великолепие чести
Шрифт:
— Ты прежде всего должна защитить себя, — возразил Энтони. — А вместо этого ты печешься обо всех других. Ну почему ты не слушаешься меня? Покинув двор, ты станешь совсем беззащитной.
— Ах, Энтони, как ты не поймешь, что я куда беззащитнее именно здесь, — прошептала женщина, ласково похлопав молодого человека по руке. — Я должна дождаться Дункана — он сумеет все уладить. Энтони, ты сообщишь барону, куда я уехала, а окончательное решение будет за ним.
— Что еще за решение? — переспросил Энтони.
— Приехать за мной к Бертону или нет.
— Ты и вправду сомневаешься…
Мадлен тяжело вздохнула.
— Нет,
Энтони этот план был не по душе.
— Во всяком случае, я глаз с тебя не спущу, — заявил он. — Если что — позови, и я тут же приду на помощь.
— Нет, ты должен остаться здесь и рассказать обо всем Дункану…
— Я поручу это дело кому-нибудь другому, — промолвил Энтони. — Не забывай, я дал слово своему господину защищать его жену! — Он намеренно выделил слово «жену».
По правде говоря, Мадлен была рада иметь рядом такого телохранителя. Собрав вещи, она поспешила к королевской конюшне. Ее сопровождали три воина Луддона. Оставив женщину, они пошли седлать лошадей.
К счастью, Мадлен не встретила Клариссу, а Луддон все еще был у короля, рассказывая тому всякие небылицы о бароне Векстоне.
Когда Мадлен и сопровождающие ее наконец собрались тронуться в путь, вокруг собралась толпа любопытных, открыто обсуждавших внешность женщины и синяки на ее лице. Вдруг от толпы отделилась высокая рыжеволосая дама и подбежала к Мадлен. Очень красивая и элегантная, она была много выше и крупнее сестры Луддона. К удивлению Мадлен, рыжеволосая смотрела на нее с нескрываемой враждебностью.
— Вы хотели что-то сказать мне? — спросила Мадлен.
— Нет, я не желаю рисковать и разговаривать с такой особой, как ты, не то, чего доброго, загублю свою репутацию! — выпалила незнакомка.
— Вы хотите сказать, что разговор со мной бросит на вас тень? — переспросила Мадлен.
— Конечно! — бросила незнакомка пренебрежительно. — Не можешь же ты не понимать, что больше не нужна… — Женщина замялась.
— Говорите быстрее и оставьте меня! — перебила ее Мадлен.
— Меня зовут леди Элеанор, — заявила рыжеволосая. — Может, ты слышала обо мне? Барон Векстон мог упоминать…
— Да, я слышала о вас, — прошептала Мадлен дрожащим голосом. Она чувствовала себя довольно неловко — леди Элеанор была в роскошном платье, а Мадлен надела поношенный дорожный костюм. Сразу видно, эта дама никогда не выглядела неуклюжей и забитой — не то что Мадлен.
— Мой отец скоро договорится с бароном Дунканом о дне нашего бракосочетания, — торжествующе заявила леди Элеанор. — Я просто хотела принести тебе мои соболезнования, детка. Признаться, я не осуждаю поступков будущего мужа — он так добр. Но я удивлена: барон Векстон, оказывается, бил тебя?
— Если вы можете говорить такое о Дункане, значит, вы совсем не знаете его! — горячо воскликнула Мадлен.
Повернувшись спиной к леди Элеанор, Мадлен взобралась на коня, которого подвел ей один из воинов, что должны были сопровождать ее. Устроившись в седле, она свысока взглянула на рыжеволосую и заявила:
— Нет, дорогая леди Элеанор, барон никогда не бил меня. А теперь, когда я удовлетворила ваше любопытство, позвольте я мне задать вам один вопрос.
Леди
Элеанор кивнула.— Вы любите барона Векстона?
Наступило продолжительное молчание — похоже, рыжеволосая не собиралась отвечать Мадлен. Она лишь недоуменно приподняла брови, всем своим видом давая понять неуместность этого вопроса.
— К тому же я вам не «детка», — гневно проговорила Мадлен. — Дункан на вас никогда не женится, зарубите это на носу. Для того чтобы совершить подобную глупость, ему придется расстаться со своей лучшей драгоценностью.
— И что же это за драгоценность? — поинтересовалась леди Элеанор.
— Это я! И у Дункана достаточно сердца и ума не бросать меня, — добавила Мадлен. — А он далеко не глупец, и даже вам это отлично известно. — С этими словами Мадлен пришпорила своего коня, пуская его вперед. Леди Элеанор пришлось отскочить в сторону, чтобы не попасть под копыта.
Благородная дама сразу утратила свой торжествующий вид. Ликование сменилось бешенством, и это доставило Мадлен немало удовольствия: у нее было такое чувство, словно она только что выиграла важную битву.
Глава 22
Ибо мы ходим верою, а не видением…
Мадлен поведала ему обо всем.
На это ей понадобилось почти два дня. Ее любимый дядюшка хотел знать все от начала до конца, понять, какие чувства обуревали сейчас его племянницу, чего она ждала от будущего.
На глаза отца Бертона навернулись слезы радости, когда Мадлен вошла в его маленький домик. Только сейчас священник понял, как скучал по своей девочке, и, встретившись с нею вновь, не мог сдержать своего ликования. Он сказал Мадлен, что они могут вовсю радоваться встрече: их никто не увидит — его компаньоны отправились навестить заболевшего друга.
Мадлен смогла приступить к рассказу лишь вечером, когда приготовила ужин и они с отцом Бертоном, как это часто бывало в прежние времена, уселись перед камином. Бертон ел, а его племянница говорила. Похоже, священник хотел узнать о Мадлен все до мельчайших подробностей. Он не давал племяннице продолжать, пока не запоминал все, что уже услышал, — память у Бертона осталась прекрасной, хотя внешне он сильно изменился: плечи поникли, спина ссутулилась, да и по дому он двигался не так быстро. Но взгляд оставался таким же живым, а замечания — как всегда, меткими. Да и ум сохранил свою остроту. Когда Бертон открыл племяннице, что его друзья не вернутся к нему, женщина поняла, что даже не старость, а одиночество так изменило дядю, которому было едва за пятьдесят.
Мадлен была уверена в том, что Дункан приедет за ней. Но минуло уже три дня, а о бароне не было ни слуху ни духу.
Женщина поделилась своими опасениями со священником:
— Может, увидев леди Элеанор, он забыл обо мне?
— Что за глупости ты говоришь? — возмутился Бертон. — Я совершенно уверен, что барону Векстону было действительно неизвестно, кем на самом деле являлся этот Лоренс. Он был уверен, что совершенно законно женился на тебе, а для такого человека, как барон, женитьба — весьма решительный шаг, а узы брака святы. К тому же ты сказала, что он объяснился тебе в любви. Неужто ты совсем не веришь в его слово?