Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великолепие шелка
Шрифт:

– Неужели это все, что имеет для вас значение? – спросил гневно Дарвин, наверное, впервые в жизни выходя из себя. – Главное избежать пересудов! Вы прекрасно знаете, что у способного на все подонка не может быть честных намерений! Скорее всего он ее изнасилует, а потом отправит обратно домой с вежливым замечанием, что она оказалась не совсем той женщиной, которая ему нужна, и что он ожидал от своей будущей жены гораздо большего!

– Пожалуйста, успокойся, Дарвин, – сказала Мальвина отрывисто. – Не имеет смысла так все драматизировать. Капитан Бладуил, возможно, и негодяй, но

не дурак. Если он действительно соблазнит мою дочь, то у него не останется другого выхода, как только жениться на ней. Наша же плантация ничего не потеряет от этого.

– А если он все-таки не женится на ней? – промолвил Дарвин.

– О, он женится! – заявила Мальвина с уверенностью. Ее глаза сверкали, руки она прижала к груди, как делают это женщины, узнав что-то очень приятное. – Между прочим, я начинаю верить, что все идет к лучшему.

– Вы не можете говорить это серьезно!

Мальвина с любопытством взглянула в разъяренное лицо Дарвина. Странно, какого черта мальчик так беспокоится о ее дочери? Уж не влюбился ли он в нее? Боже мой, да так оно и есть!

– Боюсь, что я говорю совершенно серьезно, – заверила она его язвительно. – Даже очень серьезно, дорогой мой мальчик! И Дэймон совершенно прав. Мы не можем рисковать, устраивая спектакль из этого дела. Может быть, капитан Бладуил вел себя несколько импульсивно, но я не думаю, что его поведение было необдуманным. Он поразил меня как человек, который никогда ничего не предпринимает без тщательного обдумывания всех последствий своего поступка.

«А моя дочь к тому же не из тех женщин, что способны заставить мужчину потерять голову», – подумала она, но вслух ничего не сказала. Несомненно, Чина прелестна, но прискорбно чопорна и стыдлива. И вовсе не та, была уверена Мальвина, ради которой Этан Бладуил был бы готов рискнуть двумя сотнями фунтов.

– Имеется еще кое-что, о чем, мне кажется, вам следует знать, – поколебавшись, произнес Дарвин.

– Да? И что же это такое?

Дарвин понимал, что Мальвина впадет в ярость, когда узнает, что он и Чина отправились в Сингапур, чтобы тайно пожениться там. Но как еще может он довести до ее сведения, что Этан Бладуил похитил ее дочь в порыве гнева и что в его теперешнем состоянии ума он способен на все по отношению к ней – на все!

– Простите, но я не был до конца права когда говорил Дэймону, что Чина попросила меня сопровождать ее в Сингапур из-за какого-то ее дела. На самом деле мы...

– Госпожа! Госпожа!

В комнату вбежала, запыхавшись, растрепанная служанка. Она размахивала листком бумаги и бормотала бессвязную чушь, путая при этом английские и малайские слова. Минуты три по крайней мере никто из присутствующих не мог разобраться в ее сумбурных объяснениях. Наконец, не выдержав, Мальвина призвала ее к молчанию и взяла из ее рук помятый листок.

– Где ты это взяла? – спросила она резко, после того как прочитала записку.

Служанка между тем захлебывалась от слез.

– Я нашла это на кровати мистера Брэндона. Я еще удивилась, почему они не идут на занятия. Мистер Аим ждет их в классной. Ужасно злой. И я пошла за ними в комнаты. Ни вам мистера Брэндона, ни Филиппы. И кровати не тронуты. А

записка лежит на подушке. Я тут же побежала к вам. – Говоря это, она стенала и заламывала руки.

– Успокойся, Джумай, – проговорил сердито Дэймон. – Что там написано, мама?

– Это от Брэндона. В записке говорится, что он и Филиппа убежали из дома.

– Что?!

– Если верить этому посланию, они прошлой ночью уплыли на судне под названием «Мальхао», – пояснила Мальвина.

– На корабле Луиса Куэйдоса?! – взорвался Дэймон. – Но зачем?

– Затем, что по каким-то непонятным причинам Брэндон собрался в Кантон. Скажи, не там ли решил капитан Куэйдос продать тот шелк, который он купил позавчера?

Дэймон нахмурился.

– Кажется, да. Но, Господи помилуй, детям-то что делать в Кантоне? И почему им вздумалось убегать?

– Об этом Брэндон не пишет.

– Чушь какая-то! Взять да и махнуть ни с того ни с сего в Кантон? Не могу в это поверить!

– И однако же все так и есть, – заметила его мать рассудительно. – Брэндон не тот человек, который будет просто так выкидывать подобные фокусы.

– Несносные маленькие идиоты! – Дэймон с силой ударил кулаком по столу. – Ведь отсюда до Кантона более двух тысяч миль! Господи помилуй, о чем они думали?

– Не имею ни малейшего представления, – промолвила Мальвина. – Брэндон написал лишь, что Чине нечего бояться, потому что он сам проследит, чтобы с ней ничего не случилось. – Швырнув скомканную бумагу в корзину, она устало взглянула на сына. – Как ты думаешь, что он имел в виду?

– Всемогущий Бог, если бы я знал! Они, должно быть, оба лишились рассудка! Брэндон уже достаточно взрослый, чтобы понять, как опасно плавать в наше время на торговом судне! Ну а что касается Филиппы... – Прервав самого себя, Дэймон начал бешено дергать шнур звонка. – Мы должны, не теряя времени, попытаться догнать их, прежде чем «Мальхао» уйдет слишком далеко!

– Каким образом? На «Темпусе»? – бросила презрительно его мать. – Тебе еще повезет, если ты сможешь делать на нем пять узлов, да и то при хорошем ветре.

– А что, если отправиться на «Авроре»? – предложил Дарвин. – Ведь ее уже сегодня починят, не так ли?

– Мы не можем рассчитывать на нее, – произнес отрывисто Дэймон. – Даже несколько часов промедления будут означать, что мы упустим свой шанс настичь их. – Он: начал злобно мерить комнату тяжелыми шагами. – Господи, кажется, я бы собственноручно задушил Брэндона за то, что он сделал! Прошу прощения, мама, но я не мог придумать, как выйти из создавшегося положения.

– А еще нам надо вызволить Чину, – напомнил Дарвин сумрачно.

Дэймон посмотрел на него непонимающе, ибо, потрясенный известием, принесенным Джумай, он совершенно забыл о существовании своей сводной сестры.

– Дарвин, – проговорила Мальвина, – как ты думаешь, бригантина капитана Бладуила все еще в сингапурском порту?

– Надо полагать, что да, – осторожно ответил Дарвин, – однако не могу сказать точно.

– Уж не думаешь ли ты обратиться к нему? – спросил встревожено Дэймон.

Мальвина взглянула на него.

– А почему бы и нет? Или у тебя есть иные предложения?

Поделиться с друзьями: