Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великолепная Лоуренс
Шрифт:

Покупаю, — сразу и решительно объявила я.

Тишина в кабинете возникла только на мгновение.

— Очень хорошо! — сказал мистер Смит. Это лицо умеет улыбаться. — Тогда я подготовлю все бумаги. Мы снова встретимся, и… совсем скоро завод будет ваш!

— Очень хорошо, — не так восторженно повторила я его слова.

В этот день меня ждет другая встреча, но уже в Данфорде. Тороплюсь на стилпоезд, крепко рискуя опоздать. Я ворвалась в двери вокзала, очень быстро спускаюсь по ступеням в зал отправлений. Прохожие предусмотрительно

расступаются передо мной.

В зале отправлений иду вдоль платформ, мимо больших и шумных стилпоездов. Когда мой взгляд метнулся вверх, к круглым стальным часам у пятой платформы, шаг мой стал заметно быстрее.

Я полагала, что время у меня есть. Я всерьез рассчитывала, что все успею…

Совершенно очевидно, решение назначить две встречи в один день и в разных городах — не самое умное из всех возможных!

Достигнув девятой платформы, я сжала пальцы в кулак, смяв в нем золотой билет на стилпоезд.

— Проклятие! — громко выругалась я. Уперев руки в бока, с досадой смотрю вслед удаляющемуся поезду.

— Мисс? — на меня тревожно смотрит служащий вокзала Илсити.

— Есть стилпоезд на Данфорд, который отправляется прямо сейчас?

— Стилпоезд на шестнадцатой платформе отправляется в Данфорд через десять минут.

— Шестнадцатая? — оглядываюсь. Эта платформа далеко.

— Есть только билеты первого класса, мисс, — торопливо бросил он мне вслед.

К всеобщему удивлению и негодованию, до кассовых окон пришлось бежать. По-настоящему, как в школе на время. По-другому не успеть.

— Стилпоезд вот-вот уйдет, позволите? — торопливо прошу я у взрослого джентльмена во главе очереди в кассовое окно. На лице мужчины расползлась веселая улыбка. Он уступил.

— Шестнадцатая платформа. Данфрод. Первый класс, — протянув деньги в окно, едва дыша, проговорила я.

Мужчина за стеклом молниеносно протянул мне золотой билет. От тринадцатой платформы бегу к шестнадцатой.

Невероятно!

Я слышу гудок. Должно быть, второй по счету.

Билет я протянула проводнику уже в вагоне первого класса. Служащий едва не закрыл передо мной дверь. Убедившись в моих правах держать путь до Данфорда в комфорте первого класса, мужчина проводил меня в мое купе.

Прикрыв дверь, я рухнула на бархат зеленых сидений.

На столе сладости. Скоро мне принесут чай.

Я тороплюсь в Данфорд на встречу с Брюсом Новаком. Мне нужны земли Стилдона, и Новак обещал справиться для меня как можно скорее.

Брюс справился действительно быстро. И вот теперь мне только осталось поставить свою подпись в кабинете земельного инспектора.

Стилпоезд ускорился. Жилые кварталы сменились производственными районами. Одно за другим тянутся темные здания с гигантскими вывесками и широкими окнами, из высоких труб рвется черный дым.

Стальной путь лежит так близко к фабрике по производству холодильников, что на короткое время я могу заглянуть в окна мастерских. Там идет работа.

Я еще раз взглянула на циферблат своих маленьких наручных часов. Глубоко вздохнула, понадеявшись, что у Брюса все-таки найдется терпение дождаться меня. В конце концов, этот век

не избалован возможностями доступной связи, карманных телефонов еще не существует. Немного времени на любого рода опоздания нужно предусмотреть всегда.

Когда стилпоезд прибыл в Данфорд, я первой из пассажиров вышла из него. Вбежала вверх по лестнице, задев на своем пути нескольких прохожих, а джентльмена в серой шляпе я едва не сбила с ног.

— Простите, — торопливо сказала ему я. Спешу дальше, и уже совсем не слышу, что он говорит мне вслед.

Я не рискнула ехать на такси, а воспользовалась трамваем. Эта машина может пройти там, где запрещено ездить автомобилям, — через парковые зоны. В час пик, когда город стоит, это очень удобное преимущество.

Весь путь через парк западного Данфорда я не сильно обращаю внимание на то, что происходит вокруг. Я не замечаю людей. Я не замечаю места. И так до тех пор, пока трамвай не свернул к саду «Цветущей вишни».

Я вижу беседку с ровным деревянным навесом, вокруг нее невысокие деревья. Мне сразу вспомнились черно-белые фотографии Анны… именно здесь когда-то встретились Томас Стоун и Анна Лоуренс.

Возникла странная ностальгия, будто воспоминания тех дней принадлежат не Анне, а мне самой. Это необычное чувство.

Брюс Новак ждет меня у парадных дверей земельного комитета. Я быстро поднялась по лестнице. Мы коротко поприветствовали друг друга, Брюс предложил следовать за ним. Идем быстро.

Самый загруженный этаж в земельном комитете — первый этаж, он занимается недвижимостью в Данфорде. Об этом говорит табличка над входом. Я заглянула в длинный коридор, а там толпа людей! Очень шумно и жарко.

Брюс поднимается вверх по лестнице, а я спешу вслед за ним.

На втором этаже тоже шумно. Здесь занимаются недвижимостью в отдаленных городках вроде Гринпарка.

Третий этаж принадлежит руководству — из кабинета в кабинет ходят служащие с умным и важным видом. Двери некоторых кабинетов открыты, так что разговоры и стук по клавишам печатных машинок слышно очень хорошо.

Четвертый этаж принадлежит Стилдону, причем речь не идет о городе — здесь заведуют целым районом на юге страны.

На четвертом этаже тихо. Здесь не ходят даже служащие. В абсолютной тишине стук моих каблуков кажется очень громким.

— Почему здесь так пусто? — спрашиваю я Брюса. Тороплюсь за ним.

— Стилдон мало кому интересен, — ответил он и раскрыл передо мной дверь к земельному инспектору.

Низкий и невероятно улыбчивый человек будто ждал нас за дверью. Он с порога протянул Брюсу руку.

— Мистер Ротчер, позвольте представить, моя клиентка Анна Лоуренс, — после крепкого рукопожатия представил меня мужчине, Брюс.

— Рад знакомству, — говорит мне мистер Ротчер. Мельком рассмотрев меня, он любезно предложил сесть в кресло, а сам торопливо вернулся к рабочему столу, туда, где стоит сейчас Брюс.

Мужчины в работе, а я тихонько сижу в сторонке у окна в удобном кресле.

Я рада, что торопиться больше никуда не нужно. Счастлива просто посидеть немного, перевести дух и успокоиться.

Поделиться с друзьями: