Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII—XIX вв.
Шрифт:
От гама, поднятого коробейниками, у Нольбу волосы стали дыбом на голове. Желая поскорее испробовать другую тыкву, он дал коробейникам три тысячи лянов и стал их уговаривать:
— Послушайте меня, почтенные. Я из-за этих тыкв совершенно разорился. Три тысячи, конечно, не большие деньги, но если вы их сложите со своими, вам на дорожные расходы хватит. Ушли бы вы поскорее... А я испытаю еще одну тыкву.
Тогда коробейники пошептались меж собой и так сказали Нольбу:
— В следующей тыкве, кажется, уйма золота и серебра. Так что не сомневайся и пили.
Сказали и вмиг исчезли.
А Нольбу снова взялся за пилу.
Плавно ходит пила. Ну, наддай! Сама пошла!Все глубже врезается в тыкву пила...
— А теперь, — закричали маски, — давайте грянем песню с рифмой «башня»!
Жестокими царями Цзе и Чжоу Возведены две Яшмовые башни. Царь Чжоу дни и ночи развлекался С наложницей Дацзи в Оленьей башне. В далекой дали высится на юге Прославленная Фениксова башня. А там, в Гусу, уж так пленяет взоры Владыкой У воздвигнутая башня. Незыблемой останется навеки Прославленная Фениксова башня. Из благовонных балок кипариса Воинственный У-ди построил башню. Дано названье «Воробья из бронзы» Воздвигнутой при Цао Цао башне. Как много их построено на свете! О тысяча и десять тысяч башен!— Хватит про башни! Примемся теперь за Нольбу!
С этими словами маски набросились на Нольбу, схватили его за шиворот и повалили на землю.
— Ой, ой! Зачем так, уважаемые маски? Молвите только словечко — все сделаю по-вашему!
— Мерзавец Нольбу! — крикнули маски. — Что тебе дороже: деньги или жизнь?
— Сначала появился человек, а потом уже деньги. Как же деньги могут быть дороже?
— А коли так, выкладывай без промедления пять тысяч лянов!
Делать нечего; отдал Нольбу маскам пять тысяч лянов и сказал:
— Денег я вам дал столько, сколько вы велели. Прошу вас, расскажите мне теперь про содержимое остальных тыкв.
На это маски ответили так:
— Что в прочих тыквах, мы не знаем, но золото в одной из них есть, вне всяких сомнений. Если ты распилишь все тыквы, то непременно найдешь его.
И с этими словами исчезли.
Слова масок еще более распалили пустые надежды Нольбу. Бегом побежал он на гору и вернулся с тыквой на спине.
Но тут Заячья Губа с притворным участием стал убеждать Нольбу:
— Брось ты эти тыквы! Как можно верить каким-то маскам? «Выворачивать мошну, когда навалится беда», — положим, дело обычное, но я не в силах смотреть, как тебя колотят.
— Пустяки! — отвечал Нольбу. — Деньги у меня еще есть, попробую рискнуть: распилю все оставшиеся тыквы. Посмотрим, чем все это кончится...
— Раз уж таково твое желание, — сказал Заячья Губа, — не смею препятствовать. Но я бы на твоем месте еще не раз подумал, прежде чем пилить эти тыквы.
Тогда Нольбу в сердцах швырнул Заячьей Губе еще десять лянов и принялся за следующую тыкву.
Плавно ходит пила. Ну, наддай! Сама пошла! Как распилим нашу тыкву, Пусть на этот раз увидим Небывалые богатства, Золото и серебро!С шумом упали наземь половинки тыквы, и из нее вырвалась толпа бродячих танцовщиц и музыкантов. Колотя в свои бубны, они с гиканьем и кривляниями распевали:
Я лунною, светлою ночью Брожу средь осенних утунов. Свежа во мне память о милом, — Наверно, и он меня помнит! Пою: «На-ни-на! О горы!»Едва смолк хор, как одна из танцовщиц завела «тхарён»:
Неторопливым шагом прохожу Я через горный перевал Паксок. Вот ива, мне знакомая давно. Не про нее ли сказано в стихах: «Заезжий дом — в тени зеленых ив, Прекрасных обновленною красой?» Я сам к ее высокому стволу В былые дни привязывал осла. «Шел утром дождь над городом Вэйчэн, И уличная пыль увлажнена». Ручей сверкает брызгами дождя; Я в нем когда-то ноги омывал. Привет тебе, великолепный Терем! Приветствую тебя, Сорочий мост! Пятнадцатою ночью января, Когда вы поклоняетесь Луне, Не забывайте чтить отца и мать! Они вам подарили плоть и кровь. Как им воздать за их бесценный дар, Неизмеримый, словно небеса? Печален и уныл конец зимы. Но в Дни холодной пищи [224] , в феврале, Когда мы душу Цзе Цзытуя чтим, Сойдет на горы дальние весна И оживет сожженная трава.224
Дни холодной пищи — три весенних дня поминовения усопших, когда не разрешалось разводить огонь в очагах.
Цзе Цзытуй (VII в. до н. э.) — сановник, обиженный на своего правителя, уйдя со службы, укрылся на горе Мяньшань и отказывался возвратиться ко двору; чтобы вынудить Цзе Цзытуя покинуть свое убежище, правитель приказал поджечь лес на горе Мяньшань, однако сановник предпочел сгореть заживо.
Пока одни танцовщицы поют песни или декламируют старинные стихи, а другие распевают застольную, выделывая при этом всевозможные фигуры, взглянем на бродяг-музыкантов. Вот они все в ярко-желтых косынках и бамбуковых шляпах швырнули наземь свои дорожные котомки и под неистовый грохот барабанов пустились в пляс, покачивая в такт музыке бедрами и заигрывая с танцовщицами.
Так они прошлись по кругу раз и два и вдруг увидели Нольбу.
— А, вот ты где! — завопили бродяги и, схватив Нольбу за руки и ноги, принялись таскать его по земле, будто соху.
Нольбу показалось, что внутри у него все перевернулось, а глаза вот-вот выскочат из орбит.
— Да что ж это такое? — закричал он истошно. — Велите, что хотите! Только не губите!
В ответ на его мольбу бродяги в один голос заявили:
— Хочешь остаться в живых — отдай нам все крепости на свои поля и земли. А будешь упираться — помрешь, не сходя с места!
С треском открыл взбешенный Нольбу комод и отдал бродягам бумаги, а те поделили их между собой и тотчас исчезли.
Глядя на все это, Заячья Губа решил, что пришла пора уносить ноги, и так сказал Нольбу:
— У меня дома неотложное дело. Я мигом обернусь.
— Э, приятель, — отвечал ему Нольбу, — начатое дело на полпути не бросай! Тыкв у нас осталось еще порядком, а в какой-то из них, говорят, много золота. Неужто мы не найдем его, если распилим одну за другой все тыквы? Отныне я буду добавлять тебе денег за каждую распиленную тыкву.
Тут уж Заячья Губа не мог устоять и снова взялся за пилу.
Плавно ходит пила. Ну, наддай!Крак! — и из развалившейся тыквы, стараясь опередить друг друга, стали выскакивать мужланы: Говорун, Упрямец, Нанджуги, Мошка, Жучок, Кунпхёни, Здоровяк, Есуги, Мусуги, Хагони, Погони, Коротышка, Дубинка, Крючок, Злюка, Лоскут, Плакса, Крепыш... Выбравшись из тыквы, мужланы тотчас же схватили Нольбу, крепко-накрепко скрутили его бельевой веревкой и подвесили на дереве. Затем отыскали промеж себя молодчика, ловко орудующего палкой, и приказали ему: