Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Знаете, что меня тревожит?
— Нет.
— Боюсь, у Максин толчется куча народу.
Тодд отчаянно вертел головой, то изучая собственное отражение, то бросая взгляд на дорогу.
— Вы прекрасно выглядите, — заверила его Тэмми.
— Надеюсь, в ваших словах есть хоть малая толика правды, — хмыкнул Тодд.
— Правда, сейчас вы выглядите… немного иначе. Не так, как раньше.
— И как вы считаете, тот сброд, что тусуется у Максин, заметит эту разницу?
Тэмми не стала лгать:
— Конечно, люди заметят, что вы изменились.
— Вы ведь пойдете со мной, правда?
— К Максин? С удовольствием.
— Вы не возражаете, если я закурю? — осведомился Тодд и, не дожидаясь ответа, опустил окно, выбросил смятую пачку и жадно затянулся. Первая же порция никотина изрядно его взбодрила. — Так-то лучше! Ладно. Мы вот как поступим… Зададим Максин несколько неприятных вопросов, а потом вместе решим, солгала она нам или сказала правду.
Между тем они оказались на скоростной автостраде, и рев множества машин, проникавший в салон через открытое окно, на какое-то время сделал разговор невозможным. Проехав около пяти миль на север, они свернули с магистрали и двинулись на запад. Окружавший их пейзаж далеко не соответствовал представлениям Тэмми о райском уголке. Она воображала, что Малибу — это маленький кусочек Гавайских островов. Но вокруг были многоэтажные особняки, зажатые между беспрестанно грохочущим шоссе и узкой полосой пляжа.
Проехав не более четверти мили, они оказались у ворот Колонии. В сторожевой будке охранник, вытянув ноги в высоких шнурованных ботинках, смотрел телевизор. Увидев прибывших, он расплылся в широкой радушной улыбке и распахнул ворота.
— Привет, мистер Пикетт. Давненько вас не было видно.
— Здорово, Рон, приятель. Как поживаешь?
— Неплохо, мистер Пикетт, очень даже неплохо.
Он явно был на седьмом небе от счастья, что Тодд вспомнил его имя.
— Вы на вечеринку к мисс Фрайзель?
— Д-да, — пробормотал Тодд, неуверенно обернувшись на Тэмми. — Мы к ней.
— Отлично. — Охранник перевел взгляд на Тэмми: — А это кто, можно узнать?
— О, это Тэмми. Тэмми, познакомься, это Рон. Рон, это Тэмми. Сегодня вечером Тэмми — моя девушка.
— Вам повезло, — вновь расплылся в улыбке Рон. — Сейчас я позвоню мисс Фрайзель и сообщу ей, что вы подъезжаете.
— Не надо, — возразил Тодд, поспешно сунув в руку Рона двадцатидолларовую банкноту. — Мы хотим сделать ей сюрприз.
— Не надо так не надо, — покладисто пожал широкими плечами Рон. — Рад был увидеть вас… — Тэмми не сразу поняла, что он обращается к ней. — Считаю за честь познакомиться с новой подругой мистера Пикетта, — заявил он без малейшей иронии в голосе. Судя по всему, говорил он вполне искренне.
— Спасибо, — важно кивнула не ожидавшая подобной любезности Тэмми.
— Черт побери. У нее вечеринка, — процедил Тодд, когда они наконец миновали сторожевую будку.
— Ну и что?
— То, что в
доме, как я и ожидал, полно всякого сброда. И все они будут на меня пялиться.— Рано или поздно вам все равно придется показаться на людях.
Тодд остановил машину прямо посреди улицы.
— Сейчас я не могу. Я еще не готов.
— Неправда. Вы вполне готовы. И чем дальше вы оттягиваете, тем труднее вам будет наконец прервать свое затворничество.
Тодд упрямо затряс головой, повторяя:
— Нет. Нет. Я не могу.
Тэмми накрыла его руку своей.
— Я нервничаю не меньше вашего, — призналась она. — Чувствуете, какая у меня холодная рука?
— Да.
— Но мы с вами решили получить ответы на свои вопросы. И сделать это нужно как можно быстрее. Иначе она придумает, как соврать нам поубедительнее.
— А вы что, ее знаете? — удивленно спросил Тодд.
— Максин? Можно сказать, знаю. Она являлась ко мне в кошмарных снах.
— Самое подходящее для нее место. Но вам-то она почему снилась?
— Потому что она стояла между мной и вами.
— Угу, — хмыкнул Тодд. Тэмми промолчала.
— Ну и что же вы решили? — наконец подала она голос.
— Ситуация дерьмовая. Мне вовсе не хочется ввалиться на эту чертову вечеринку.
— Мне тоже. Но…
— Знаю, знаю. Нельзя терять времени… Ладно. Будь по-вашему. Но первому, кто посмеет сказать хоть что-нибудь по поводу моей внешности, я закачу хорошую оплеуху.
Машина тронулась с места. Дома, мимо которых они проезжали, и по размерам, и по архитектуре были куда скромнее, чем ожидала Тэмми. Роскошная безвкусица, которой так славился Беверли-Хиллз, здесь отсутствовала полностью; не было ни фальшивых средневековых замков, ни поддельных особняков в стиле Тюдоров. Дома имели до крайности непритязательный вид и большей частью обходились почти без архитектурных изысков. К тому же они стояли слишком близко друг к другу.
— Здесь трудно сохранить тайну частной жизни, — заметила Тэмми.
— Здесь каждый притворяется, что не смотрит на соседа. Может, и на самом деле не смотрит. Потому что всем здесь наплевать друг на друга. Да, вот это больше похоже на правду.
— Я вдруг подумала, что у вас с Катей немало общего. Вы оба постоянно в центре внимания. Люди вечно глазеют на вас… и не догадываются, что вы при этом ощущаете.
— Ощущение странное. Словно кто-то каплю за каплей тянет из тебя кровь.
— Да, это не слишком приятно.
— Мягко говоря.
Они свернули за угол и увидели наконец цель своей поездки. В честь вечеринки дом был украшен гирляндами крошечных лампочек, а по обеим сторонам от входной двери, подобно часовым, стояли две пальмы.
— Похоже, Рождество пришло сюда раньше срока, — усмехнулась Тэмми.
— Да уж.
Перед домом сновали слуги, облаченные в униформу; они отгоняли машины гостей от ворот и парковали их в сторонке.
— Ну что, готовы? — спросил Тодд.
— Не слишком. Как, впрочем, и вы.