Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Мне на это наплевать, — рявкнул Тодд.
— Если тебе на это наплевать, значит, ты еще глупее, чем я думала, — парировала Максин. — Только полный идиот может плевать на свою репутацию.
— Слушай меня внимательно! — орал Тодд. — Мне на это наплевать, ясно? Пусть моя репутация катится к чертям!
Потом ветер подул в другую сторону, и какое-то время до Тэмми не доносилось ни слова. Она медленно приближалась к Тодду и Максин, каждую секунду ожидая, что кто-нибудь из них ее увидит. Но в пылу яростной перепалки они не замечали ничего вокруг.
Когда ветер вновь
— Это ты послала меня туда, стерва! Ты знала: там творится черт знает что — и все же послала меня туда!
Настал самый подходящий момент вмешаться в разговор, решила Тэмми и вошла в полосу света так, чтобы Максин ее увидела. Но та была слишком разъярена, чтобы обращать внимание на Тэмми.
— Не понимаю, с чего ты развопился, — процедила она, не сводя глаз с Тодда. — Да, у этого дома богатая история. Но разве из-за этого стоит поднимать шум?
— Мне не нравится водиться с подобным сбродом, Максин. С теми, кто там ошивается. Это может плохо кончиться.
— О каком таком сброде ты говоришь?
Тодд понизил неожиданно голос до шепота, но Тэмми подошла так близко, что расслышала его слова.
— В этом каньоне полным-полно мертвецов.
В ответ Максин расхохоталась, и смех ее казался неподдельным.
— Ты что, спятил? Или ты под кайфом?
— Нет.
— Значит, надрался?
— Нет.
Тодду, судя по голосу, было не до шуток.
— Я видел их собственными глазами, Максин. Я прикасался к ним.
— Ну, если тебе повезло познакомиться с живыми мертвецами, надо воспользоваться шансом и состряпать статью для «Нэшнл инкуайрер», а не хныкать здесь передо мной. Ты меня достал, Тодд! Надеюсь, это наш последний разговор.
— Нет, так просто ты от меня не отделаешься! Ты должна мне все объяснить!
— А я уже все объяснила, — усмехнулась Максин. — У тебя крыша поехала, только и делов.
— Джерри?
Катя, явно чем-то обеспокоенная, схватила Брамса за локоть.
— Можно как-нибудь спуститься на берег, обогнув дом?
— Не знаю точно. Думаю, можно. Но зачем тебе на берег?
— Тодд на пляже вместе с этой сукой, своим менеджером. Она набросилась на него как бешеная.
— Уверен, он способен сам за себя постоять.
— Я хочу увезти его отсюда, но когда мы будем возвращаться, нам не стоит протискиваться сквозь эту толпу.
— Хорошо, поищем другой путь, — пообещал Джерри. Рука об руку они направились к главной двери.
— До чего я ненавижу всех этих подонков, — сообщила Катя, когда они оказались в холле.
— Ты же никого из них не знаешь, — возразил Джерри.
— О, ты ошибаешься. Я знаю их как облупленных. Те же самые старые шлюхи, пройдохи, идиоты и мошенники, что были в мое время. Только имена изменились.
— Вы хотите уехать? — осведомился слуга, когда они вышли из дома.
— Нет, — покачал головой Джерри. — Мы просто хотим немного прогуляться. Не подскажете, как можно пройти на пляж?
— Да, конечно. Вам лучше вернуться
в дом и…— Мы бы предпочли не возвращаться.
— Тогда идите вон по той дорожке, она выведет вас прямо на берег. Но быстрее и проще…
— Спасибо, — отрезала Катя, поймав взгляд молодого человека и наградив его улыбкой. — Нам захотелось немного отдохнуть от шума и толкотни.
Вышколенный слуга счел за благо не возражать.
— Как вам будет угодно, — пробормотал он, вспыхнув под пристальным взором Кати.
Глава 10
Тодд обернулся в сторону дома. Ссора между ним и Максим возбудила столь жгучий интерес, что зрители теснились уже не только в патио, но беззастенчиво выглядывали из окон кухни и спален. Некоторые, особенно ретивые, отважились даже спуститься на песок. Гул голосов, обычный для многолюдного сборища, был теперь почти не слышен. Как видно, по дому пронесся слух о том, что на берегу происходит весьма занимательная перепалка и, если немного попридержать языки, можно услышать кое-что любопытное.
— Думаю, ты сам понимаешь, что поступил глупо, затеяв этот бессмысленный разговор, — процедила Максин.
— Все, что я хочу, — это получить ответы на несколько вопросов.
— Нет, Тодд, ты хочешь совсем другого. Ты хочешь поставить меня в идиотское положение перед моими знакомыми. Ты злишься, потому что я послала тебя к чертям. Отказалась с тобой возиться. Знаешь, Тодд, я сыта твоей персоной по горло. Все, что я хочу, — это отделаться от тебя и от твоих вечных претензий.
Говоря это, Максин утомленно прикрыла глаза; неожиданно для себя Тэмми почувствовала к этой женщине нечто вроде симпатии. Ни умелый макияж, ни безукоризненная прическа не могли скрыть ее привычной, застарелой усталости. И когда Максин сказала, что хочет отделаться от Тодда, Тэмми не усомнилась в искренности ее слов.
— Я устроила твой переезд в этот дом только потому, что думала: там, вдали от людей, тебе будет удобно. Я ведь только и делала, что заботилась о твоих удобствах. А в благодарность ты явился сюда, орешь, набрасываешься на меня как бешеный. Но мне наплевать. Пусть все узнают правду. Тебе же будет хуже.
— Не надо работать на публику, Максин.
— А почему нет? Ты приехал сюда, чтобы подстроить пакость. Так получай же эту пакость сам.
Максин так повысила голос, что можно было не сомневаться: слова ее достигли ушей тех, кто толпился в патио и замер у окон.
Под решительным натиском Максин Тодду пришлось отступить. Она вынуждала его двигаться в сторону дома, и с каждым шагом слова его становились все слышнее для любопытных зрителей.
— Тодд, хватит, — взмолилась Тэмми. — Попросите у нее прощения. И давайте отсюда сматываться. Мы выбрали неподходящее время для разговора. И неподходящее место.
Максин взглянула на Тэмми, вероятно, впервые заметив ее существование.
— Неужели ты думаешь, он способен попросить прощения? — усмехнулась она. — Да еще у меня? Он этого просто не умеет. И знаешь почему? Он никогда не бывает виноват. Во всяком случае, никогда не признает себя виноватым.