Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Это шутка?! — сказал рабочий, не в силах оторвать глаз от Пелвиса. — Или передача «Скрытая Камера»?
— Эй, послушай! — настойчиво повторил Флинт. Его терпение было на исходе. Клинт, который был таким же уставшим и раздраженным, дергался под рубашкой, и Флинт прижал руку к груди. — Я ищу мужчину и женщину. Они должны были недавно здесь появиться. — Он кивком показал на полузатопленную лодку. — Вы видели тех, кто на ней приплыл?
— Да. Я послал их в кафе. — Рабочий продолжал таращиться на Пелвиса. — У нас тут так мало развлечений — пожалуйста, не говорите мне, что вы тоже государственные
— Где это кафе? В каком направлении?
— Направление здесь только одно, если ты не можешь ходить по воде. — Мужчина нервно хихикнул и показал на Пелвиса большим пальцем. — Хотя он, наверное, может.
Флинт направился к дощатым зданиям, и Пелвис потрусил следом, оставив человека на пристани гадать, что принесет с собой следующая лодка. Все, кто им встречался, останавливались поглазеть на Пелвиса; начались насмешки, свист.
— Эй! — обратился Флинт к двум мужчинам, стоявшим в тени рядом с прачечной-бильярдной. — Где тут кафе?
Ему показали, и Флинт вместе с Пелвисом пошли дальше. Флинт опустил руку в карман и сжал рукоять пистолета.
— Кто они такие, черт возьми? — спросил своего приятеля человек, указавший им дорогу.
Второй, у которого было вытянутое по-лисьи лицо и коротко подстриженные каштановые волосы, провёл языком по нижней губе. Он был одет в потертые джинсы и грязную жёлтую рубашку, которые до сих пор воняли болотной грязью и крокодилами.
— Приятели Дока, — негромко сказал он. — И, надеюсь, он будет очень рад вновь с ними встретиться. Держи. — Он сунул в руку своего собеседника небольшой пакет с белым порошком. — И забери свои деньги. Только сделай мне одолжение — проследи за ними. Понял?
— Чего не понять, Митч? Сделаю все, как просишь.
— Хороший мальчик. — Митч, у которого за поясом все еще торчал пистолет из которого он стрелял во Флинта, повернулся и торопливо пошел к своей моторке; губы его скривились в злобной ухмылке.
Глава 20
— Да, — прозвучал ответ проститутки. — Знаю. — Нервы Арден были напряжены до предела. — Она умерла. То есть, сейчас, наверное, уже умерла. Она была очень старая и жила в церкви на Гоат-Айленд.
— Чепуха! — сказал Барт. — На Гоат-Айленд никто не живет!
— Но там была церковь! — настаивала проститутка. — Ее снесло ураганом лет пятнадцать или двадцать назад! Спасительница была монахиней, но влюбилась в священника, и ее выставили из монастыря. Она пришла сюда и поставила часовню, чтобы каяться в грехах! Это мне мама рассказывала!
— Энджи, у тебя не было никакой мамы! — Барт подмигнул мужчине. — Она вылупилась из яйца, разве не так, Кэл?
— Точно, из яйца канюка, — согласился Кэл. У него заплетался язык: он явно слегка перебрал. Энджи ткнула его локтем под рёбра.
— А ты вообще ничего не знаешь, дурак! У Арден перехватило горло. Она пыталась заговорить, но не могла. Слово «умерла» звенело у нее в ушах как похоронный колокол.
— Гоат-Айленд, — наконец сумела вымолвить она. — Где это?
— Брось, — сказал Дэн, но он знал, что ее ничто не остановит.
— С десяток миль отсюда, в Террибон-Бэй, — сказал Барт. — Там
одни дикие козы, и сроду не было никакой церкви.— Мама никогда меня не обманывала! — огрызнулась Энджи. — Ты и родился-то не здесь, откуда ты знаешь?
— Я охотился на Гоат-Айленд! Исходил его вдоль и поперёк! Если там когда-то и была церковь, то теперь от нее остались одни развалины!
— Мисс? — обратился Дэн к проститутке. — Вы сказали, что Спасительница была старая женщина?
— Да. Мама говорила, что видела ее, когда была маленькой девочкой. Она пришла в Форт-Форкон осмотреть кузена моей мамы. Его звали Перли, и ему было семь лет, когда он обгорел при пожаре. Мама говорила, что Спасительница была калекой и ходила с палочкой. Я думаю, что это было… — она сделала паузу, вычисляя, — лет тридцать назад.
— Угу. — Дэн почувствовал, как вздрогнула Арден, и решил, что должен сделать следующий шаг сам. — А что насчет Перли — ваша мать не говорила. Спасительница вылечила его или нет?
— Она сказала, что Спасительница взяла его с собой.
— И куда?
— Наверное, на Гоат-Айленд. Она больше не видела Перли. Мама говорила, что он был очень плох, чтобы его могла вылечить даже Спасительница.
— Идем, крошка! — Кэл схватил Энджи за руку. — Давай потанцуем!
— Подождите! Пожалуйста! — страдальческий голос Арден как ножом полоснул Дэна по сердцу. — И она похоронена там? Вы видели ее могилу?
— Нет, могилы я не видала. Но она умерла. Наверняка умерла, ведь прошло столько времени.
— Но вы же не знаете наверняка? Ведь вы не уверены, что она умерла?
Проститутка уставилась на Арден и смотрела на нее несколько секунд.
— Я уверена, потому что так и должно быть, — сказала она и, помолчав, кивнула, как будто ей все стало ясно. — 0-о-о-о-х, я понимаю. Ты ищешь Спасительницу, чтобы она вылечила твое лицо. Верно?
— Да.
— Тогда мне очень жаль. Насколько я знаю, она действительно умерла. Но я не знаю, где ее похоронили. Я могу спросить у других девушек. Многие из них родились в этих местах, может быть, они знают.
— Давай потанцуем! — взвизгнул Кэл. — Забудь об этом дерьме!
Но женщины не обратили на него внимания.
— Мне хотелось бы взглянуть на церковь, — сказала Арден. — Вы можете отвезти меня туда?
— Нет, не могу. Понимаешь, я бы с удовольствием, но у меня нет собственной лодки. Лодка принадлежит Лоррейн, и она разрешает пользоваться только здесь и в Гранд-Айсл.
— Эй, послушай, ты, чучело! — крикнул Кэл Арден. — Я нанял эту сучку на час, понимаешь? И не собираюсь тратить это время на…
— Эй, пойди-ка сюда на минутку. — Дэн потянул Кэла в сторону, и пиво выплеснулось из его кружки. Глаза Дэна стали жесткими и блестящими. — Пусть дамы поговорят.
— Мистер, оставь меня лучше, или я вышибу тебе мозги!
— Только не здесь! — предупредил Барт. — Если хотите подраться, выйдите наружу!
— Ты просто пьян, приятель. — Дэн положил руку Кэлу на плечо и встал вплотную к нему, чтобы тот не мог ударить его кружкой. — Не нужно нарываться на неприятности.
— Ладно, — сказала Арден. То, что она услышала, слишком отличалось от того, что говорили ей раньше. — Пусть будет так.