Весёлая жизнь в департаменте смерти
Шрифт:
– Прошу прошения, но это невозможно. Вблизи нашего маршрута нет портовых городов и островов, к которым можно было бы причалить.
Толпа ещё немного повозмущалась, но делать было нечего. Хотя некоторые очень активные пассажиры стали проводить своё расследование, то есть искать ведьм.
Жаль, Уилл догадался сразу.
– Ничего не хотите мне сказать, на счёт ведьм? – спросил он в нашей каюте.
Мы промолчали.
– Ещё раз спрашиваю: кто сегодня ночью пугал пассажиров?
И опять молчание.
– Мы работать едем, а не людей пугать! Значит, после
Ну, и всё в этом духе. Уилл обычно спокойный, но наорать умеет. Но нам это не помешало провести так же вторую ночь.
По бортику, за которым бескрайний океан, во тьме брели две женские фигуры. В длинных чёрных платьях и с чёрной вуалью на лице они были похожи на приведений. Ну, конечно же, это были я и Эмма.
Первый же матрос, который нас увидел, заорал:
– Спасайтесь! Ведьмы!
Мы засмеялись страшным смехом, не зная, что нас ждёт.
Было довольно ветрено, и в корабль ударялись сильные волны, достаточно сильно качая его. Но я и Эмма почему-то решили, что нам море по колено, и продолжали играть роль призраков.
На палубе засуетились матросы. Они что-то кричали, зажигали факелы.
Вдруг по кораблю ударила волна, более сильная, чем предыдущие. Мы покатились по палубе. Хорошо, что не упали в океан. Хотя… может, и нет…
Только я попробовала подняться, как услышала звуку взведённого курка. Я подняла голову, передо мной стояли матросы с факелами и пистолетами.
– Доигрались, - прошептала я и услышала крик Эммы.
Её поймали и держали, как арестанта. Да она и не сопротивлялась. Так же поступили и со мной. Чтобы я не сопротивлялась, к виску приставили пистолет.
– Подождите, - вдруг раздался знакомый голос. Я подняла голову. На палубе стоял Уилл. – Прошу прощения за моих сотрудниц. Мы едем в командировку, и они не знали, как себя знать. Мне очень жаль.
– Но как они…
– Мы выросли в цирке и сейчас иногда вспоминаем то, что мы там делали, - заговорила Эмма прежде, чем я успела открыть рот.
– Как бы то ни было, - как всегда, спокойно добавил Уилл. – Прошу прощения. Отпустите их. Я обещаю, что они будут сурово наказаны по прибытии в Рио.
– Хорошо. Доверим это Вам.
Матросы вздохнули с облегчением. А я и Эмма уже начали прокручивать в голове все варианты наказаний. Один хуже другого. Зато будет, что Греллю рассказать. Он обрадуется, узнав, что я такая же… наверное…
========== История 15 Карнавал Глава 54 Совпадение? ==========
В Рио мы приплыли к обеду. Нас Уилл отправил искать комнаты на ночь, по сколько в письме было явно указано, что по каким-то причинам они не могут нам предоставить места на ночь. А Т. Спирс тем временем отправился в местный департамент узнавать наше задание.
Ну, и ладно. Мы с Эммой шли по ярко разукрашенной цветочными гирляндами улице, а я только думала, как мы будем разговаривать с хозяином гостиницы, тот факт, что я отгуляла один фестиваль с испанцем не даёт мне знания испанского языка, тем более на
сколько я знаю географию государственный язык Бразилии – португальский, что ещё сильнее затрудняет общение. Все же, испанский близок к португальскому, а пару враз я всё-таки знаю.– Hola. Usted habla ingl'es?(Здравствуйте. Вы говорите по-английски?) – спросила я у хозяина, едва зайдя в гостиницу.
– Ничего себе, - всплеснула руками Эмма. – Вы же говорили, что не умеете.
Я не посчитала нужным отвечать на это вопрос.
– Да, немного говорить, - улыбнулся хозяин.
– Выучить от иностранный гости. Что вы хотеть?
– Нам нужны две комнаты, - объяснила я. – У Вас есть свободные.
– Юные леди хотеть жить отдельно?
– Нет-нет, мы может жить в месте. Дело в том, что мы сюда приехали по работе. С нами ещё наш начальник.
– Что есть начальник?
– удивился хозяин, не успевший перенять это слово у туристов.
Я начала вспоминать слова, которые помню по этому поводу.
– 'El tenemos la principal (Он у нас главный)… - медленно подбирала я знакомые фразы.
– Nosotros a 'el en el trabajo (Мы у него на работе).
– Ясно. Значит, Ваш, как Вы говорить, начальник, будет жить в другой комната?
– Да, именно, - фух, это оказалось не так уж и сложно.
– Корошо, - мужчина открыл здоровенную книгу для записи постояльцев. – Назовите, пожалуйста, имя Вашего на–чаль-ни-как, - это слово он произнёс по слогам, очевидно боясь сделать ошибку.
– Уильям Т. Спирс, - вставила Эмма, не дав мне открыть рот.
Хозяин записал, и снова обратился к нам:
– Когда он приходить, скажите, чтобы он расписаться. Корошо?
– Ага, - снова вставила Эмма, которой похоже натерпелось погулять по городу и посмотреть декорации, подготовленные к карновалу.
– А ваши имена, юные леди, - эту фразу хозяин гостиницы произнёс почти без окцента.
– Эммилия Вальдесберг и Гретта Мишелли, - снова вставил Эмма и дуже дёрнула меня за руку, как бы говоря «Пошли уже!».
– Да, записать. Распишитесь, пожалуйста.
– Ага, - кивнула я, но Эмма снова опередила меня. Расписавшись радом со своим именем, она протянула ручку мне и, похоже, почитав в моём взгляде укор, немного успокоилась.
– Buen d'ia (приятного дня) – кивнул хозяин, закрывая книгу.
Но только мы собирались уйти, как к стойке подошёл молодой человек, показавшийся мне очень знакомым:
– A que horas me pidieron venir al ensayo? – серьёзно спросил он очень знакомым мне голосом.
– No puedo recordar todos los clientes. Zcu'al es su nombre, - покачал головой хозяин.
– Yo soy uno de los principales l'ideres del carnaval. Como se me puede olvidar? – молодой человек стал выходить из себя.
Слово «carnaval» было более чем понятно, но из остального я не поняла почти ничего, кроме того, что этот человек один из главных в подготовке карнавала, а хозяин не может его вспомнить. Я бы поняла больше, если бы меня Эмма не тянула на улицу.
– Bien. Compruebe en Su lista. Por lo general siempre all'i se encontraba la informaci'on necesaria.