Ветер перемен, часть первая
Шрифт:
– Но где мы возьмём немецкий текст?
– А вот ты и напишешь!
– просто сказал я.
– Я??? Но я не умею!
– на лице Габи отразился испуг.
– Габи, я разве не говорил тебе, что большинство популярных песен напишет и школьник. Если захочет, конечно. А ты ведь хочешь?
– Хочу, но...
– неуверенно начала Габи, но я её остановил
– Ну значит решено! Начнём прямо сегодня, но сначала я покажу тебе другие песни, которые ты могла бы спеть. Ты слушай и выбирай. Итак, у нас есть уже две песни - про зиму и "Ландыши" или как там они по-немецки - "Майские
Руку мне дай, на середине пути!
Руку мне дай, нам ещё долго идти!
– Прямо про нас.
– тихо сказала Габриэль.
– Про всех влюбленных и не только!
– согласился я
– Очень хорошая песня!
– - кивнула Габи.
– Значит берём?
– Берём!
– улыбнулась Габи.
– Идём дальше!
– я провёл пальцем по всей клавиатуре пианино.
– Помнишь мы у вас в школе играли Cherry Lady?
– Конечно помню!
– оживилась Габи.
– Мои одноклассники постоянно поют несколько слов, тех, что запомнили! И хотели бы ещё раз услышать, но негде.
– Ничего, скоро, надеюсь смогут слушать даже дома.
– сделав таинственный вид сказал я.
– Но, об этом пока рано говорить. Так вот, я написал похожую песню, в том же, танцевальном ритме, послушай.
Deep in my heart, there's a fire, a burnin' heart.
Deep in my heart, there's desire for a start.
– Ой, какая хорошая песня!
– Габи обняла меня и её сияющие глаза оказались совсем рядом. Получился сам собой маленький перерыв в музицировании...
Потом я спел ей Stumble in
– Эту песню я хотел бы спеть вместе с тобой, там как раз как бы диалог влюбленных.
– Ой, столько новых песен, Саша! А мы успеем подготовить всё?
– засомневалась Габриэль, - Ты же хочешь ещё перевести их на немецкий?
– Ты знаешь, я до конца ещё не решил, как лучше сделать, - стал делиться я своими сомнениями.
– Есть разные варианты: можно каждую песню исполнять сразу на двух или даже трёх языках, а можно каждую песню выпустить в трёх вариантах, понимаешь? Ну, например, если мы выступаем у вас в школе, то можно петь только на немецком. А если на совместном каком-то мероприяти, как будет в Югендпалас, то на русском и немецком. Как будет лучше, что думаешь?
Габи задумалась.
– Я думаю, что смешивать языки, я правильно сказала, так можно?
– смешивать все три языка можно на танцах. Там разные люди, всем будет понятно и песни будут долго звучать : сначала на русском, потом на немецком, английском - и все успеют натанцеваться.
Последнее слово вызвало у неё сомнение, но я махнул рукой:
– Молодец, точно подметила! А то нам приходится "крутить" один-два куплета, да ещё и с не совсем умным текстом по три- четыре раза. А тут, как бы разные песни на один мотив. Отлично! А если это не танцы?
– Если бы это были пластинки, - продолжила Габи.
– тогда надо петь только на одном языке, но можно было бы выпустить три пластинки на разных языках. Тогда люди покупали бы то, что им надо.
Ого, мы уже
и о бизнесе заговорили!– Да, ты права! Так будет лучше всего! Я тебе оставлю тексты на русском, а ты попробуй перевести на немецкий. Только не старайся переводить точно, это совсем не обязательно! Песня на русском и песня на немецком вообще может быть совсем о другом, главное чтобы совпадал ритм, понимаешь?
– Да, я попробую.
– кивнула Габи, но особой уверенности я не услышал в её голосе.
– Габи, только не подходи к этому слишком серьёзно, - решил я её слегка расслабить.
– Особенно в таких песнях как, например "Ландыши". Придумай что-нибудь ритмичное и весёлое!
Карл-Маркс Штадт, Карл-Маркс Штадт,
Ты город наш Ротер блюмен
Ну типа такого!
Габриэль просто покатилась от смеха! Никогда не видел её смеющейся так! Я состроил обиженное лицо и со слезой в голосе сказал:
– Конечно, художника обидеть может каждый!
Габи засмеялась ещё сильнее и обняла меня.
– Это было просто замечательно!
– смахнув слезу сказала она улыбаясь,
– Значит так и оставляем?
– спросил я,
– Оставляем, - смеясь согласилась Габи.
– я только немного подправлю. А почему Карл-Маркс Штадт?
– Да просто в голову пришло, - отмахнулся я.
– Всегда, когда иду к тебе из полка вижу дорожный указатель: Карл-Маркс Штадт 79 км. Вот я по этому пути и иду, но, не доходя до Карл-Маркс Штадта попадаю к тебе.
– Так ты хочешь, чтобы было обязательно Карл-Маркс-Штадт?
– успокаиваясь спросила Габи.
– Нет, это как пример, можешь о чём угодно в припеве петь, - отмахнулся я.
– Главное, чтобы было что-то ритмичное и запоминающееся. А про Карл-Маркс-Штадт мы можем спеть у них на гастролях!
Габриэль с восхищением смотрела на меня.
– Ты так уверенно об этом говоришь! Но мы ещё ни разу даже не репетировали!
– Верь мне, солнышко! Всё у нас получится! Вот увидишь!
– и ещё один чмок в носик. А что, имею право!
– Идём дальше!
– Ещё песни?! Так много! А сколько у нас времени на подготовку?
– Не знаю, родная, пока дату не называли, но мы будем готовить, сколько успеем.
Подумав немного, решаюсь сказать:
– Есть у меня задумка насчёт одной песни, но мы её исполнять на этом мероприятии в Югендпалас не будем. Если там всё пройдёт, как я ожидаю, тогда мы её и подготовим с тобой, хорошо?
– Я не знаю о какой песне ты говоришь, но я с удовольствием подожду, потому что мне и этих много.
– Всё будет абгемахт! Я правильно сказал?
– Правильно!
– смеётся Габриэль.
– Давай теперь ты попоёшь, а я послушаю. С какой начнём?
– Песня про любовь зимой!
– объявила Габи.
– Вообще -то она называется "Зимний сон", - улыбнулся я.
– Но если ты хочешь...
Я заиграл вступление.
Волшебный голос Габи, наполненный чувством, которое её переполняло, совершенно преобразил простенькую, в общем -то песню. Эх, сделать бы качественную запись, была бы настоящая бомба!
– Как ты здорово поёшь, Габи! Так бы и слушал не переставая!