Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Потом Орм рассказал Токе обо всем, что случилось с Аре, и о Болгарском золоте, единственное, о чем он не рассказал ему, это где именно спрятано золото.

— Об этом я никому не скажу,— сказал он,— пока не доберемся до места. Ведь золото может принести много несчастий, и если слишком рано станет извес­тно, где оно спрятано, эти сведения могут дойти не до тех людей, и другие руки смогут захватить его раньше меня. Если это золото вообще будет найдено, оно должно быть найдено мной, и никем другим. Потому что оно завещано мне от Аре, который считает себя уже мертвым. Но тем, кто поможет мне добраться до него, я, если путешествие будет успешным, дам хорошую долю. Я потерял

покой с того самого момента, как узнал о золоте, иногда даже не могу заснуть, все думаю о нем. Больше всего меня беспокоит то, что если я отправлюсь на поиски, я буду долго отсутствовать и меня будут терзать тревожные мысли о доме и семье. Кроме того, для такого путешествия потребуется мно­го денег, для покупки хорошего корабля и набора команды. И если, несмотря на все это, я найду золото ипотом обнаружу, что какой-то вор опередил меня, у меня пропадут большие деньги.

Токе без колебаний сказал, что он, со своей стороны, готов пуститься в плавание.

— И советую тебе, Орм,— сказал он,— идти искать золото. Ведь если не поедешь, то будешь сидеть здесь я терзаться до тех пор, пока не сможешь ни есть, ни спать, и никогда уже не станешь вновь веселым. Не удивлюсь, если и с ума сойдешь. Твоя судьба — ехать искать золото, этого ты не избежишь. А я знал людей с судьбой и похуже. Правда, это будет долгое путе­шествие, но ведь и нельзя ожидать, что получишь такое сокровище совсем без хлопот. Что касается меня, то торговля шкурами сейчас идет плохо, жена моя беременна, так что ничто не задерживает меня здесь и не мешает поехать с тобой.

— Такой же совет дал мне и Рапп,— сказал Орм,— но когда он сказал так, то предполагал, что поедет со мной. Но когда я сказал ему, что ему придется остать­ся здесь и охранять дом и мою семью, он сразу изме­нил свое решение и стал просить меня забыть о золоте и остаться. Отец Виллибальд дал мне такой совет, который я и так знал, что он мне его даст, сказав, что я уже и так достаточно богат и уже достаточно стар, чтобы больше думать о небесных, а не о земных богатствах. Но в этом мне трудно с ним согласиться.

— Священник ошибается,— сказал Токе,— каким бы мудрым он ни был в других вопросах. Потому что человек так устроен, что чем старше он становится, тем больше стремится к богатству и золоту. Так было даже с королем Харальдом, говорит моя жена, а он был мудрейший из людей, хотя я его однажды и одурачил. Я сам с годами все больше не люблю торговцев с Готланда в Кальмарне, хотя мне они платят только за мои шкуры, сколько мало кто платит.

Годы по-разному влияют на человека,— сказал Орм,— и я не уверен, что могу вынести длительное путешествие так же хорошо, как раньше.

— Я старше тебя,— сказал Токе,— а годы не давят на меня. Кроме того, совсем недавно, если верить слухам, ты прикончил двух бешеных ручкой от метлы Это можно без преувеличения назвать смелым подвигом, и это свидетельствует о том, что в тебе еще кое что осталось от молодого задора, даже если сам ты думаешь по-другому. Мне сказали, что причиной ссо­ры была твоя дочь Людмила, если это так, то ей буду тсильно завидовать женщины, а мужчины будут ее любить. Но давай послушаем, что по этому поводу скажет Олоф Синица.

— Мы с Ормом тщательно все обсудили,— сказал Олоф задумчиво,— и я так же колебался, как и он, не зная, как ему поступить лучше. Мне лучше многих известно, насколько трудным может оказаться такое путешествие, с какими опасностями мы столкнемся. Но если иметь корабль с добрыми воинами, можно многого достичь. Орм желает, чтобы я присоединился к нему в этой экспедиции, если он решит предпринять

ее. У меня есть причины не делать этого, но мое присутствие действительно было бы полезным для вас, потому что я знаю весь длинный путь до Миклагарда, знаю эту большую реку и опасности, таящиеся в ее водах и на ее берегах. Наконец я принял решение, и оно таково: ищи золото, Орм, и я поеду с тобой, если ты отдашь мне в жены твою дочь Людмилу.

Орм уставился на него с удивлением. Токе громко рассмеялся.

— Ну, что я говорил? — сказал Токе.— Вот уже первый.

— У тебя уже есть жена,— сказал Орм.

— У меня две жены,— ответил Олоф,— потому что таков обычай для вождей в Финнведене. Но если ты отдашь мне свою дочь, я их прогоню.

— Бывают зятья и похуже,— задумчиво сказал Орм,— и может быть, и стоит выдать ее, прежде чем новые бешеные станут крутиться вокруг нее. Но это — серьезное дело, требующее размышления. Ты с моими женщинами говорил на эту тему?

— Было бы бесчестно с моей стороны говорить с ними прежде, чем я узнаю, что ты думаешь об этом, ответил Олоф,— но я думаю, что Йива будет не против иметь меня зятем. Она знает, так же, как и ты, что я — самый богатый вождь в Финнведене, у меня семь дюжин голов скота, не считая телят, и происхожу я из очень древнего рода.

— О своем роде я не скажу ничего,— сказал Орм, — хотя некоторые сочли бы его лучше многих, так как в моих жилах течет кровь Ивара Широкоплечего, имен­но в его честь назван мой самый младший сын. Не забудь, что моя дочь — внучка короля Харальда Синезубого, так что невесты более благородного про­исхождения тебе не сыскать, даже если ты обыщешь рее дома Смаланда. Тебе придется прогнать своих прежних жен подальше, если хочешь жениться на моейдочери. И ты найдешь ее не смирной женой, если станешь спать с другими женщинами после того, как женишься на ней.

— Она стоит такой чести,— сказал Олоф,— а вообще-то я уже заметил, что трудно сохранять мир в доме, если у человека больше одной жены. Но я счастлив, что ты не против, и благодарю тебя за это.

— Пока еще не благодари,— сказал Орм.— Снача­ла послушаем, что скажет Йива по этому поводу. Решать, быть свадьбе или нет, буду я, но умный человек всегда выслушает и жену, когда решается такое важное дело.

Послали за Йивой. Когда она узнала, о чем речь, то сказала, что это не слишком ее удивляет.

— И я считаю, что такому претенденту нельзя отказывать,— сказала она,— потому что, Олоф, вы оба богаты и из хороших семей, такую пару трудно будет найти в этих краях. Кроме того, ты человек разумный, а мне всегда казалось, что такое качество ценно для мужа. Правда, ты произвел бы на меня большее впе­чатление своей мудростью, если бы попросил руки Оддни, смирной, послушной и не менее красивой, чем ее сестра, но в таких вопросах мужчина должен вы­бирать по своему вкусу. Мне очень подходит, что ты выбрал Людмилу, поскольку она непослушна и трудна в общении. Но женщины иногда исправляются, когда находят мужчину.

— Это правда,— сказал Токе,— ничего плохого в девочке нет. Характер ее не хуже, чем был у тебя, когда мы с Ормом впервые встретили тебя в замке твоего отца. Но ты быстро приручилась, и я никогда не слышал, чтобы Орм жалел о своем выборе.

— Ты говоришь ерунду, Токе,— сказала Йива.— Я не приручилась. Те, в чьих жилах кровь Горма, не приручаются, мы такие, как мы есть, и останемся

такими даже перед судом Божьим. Но Орм убил Зигтригга, ты помнишь это, и подарил мне цепь Аль-мансура, и тогда я поняла, что он принадлежит мне, потому что никто другой так бы не сделал. Но о приручении ты мне не говори.

Поделиться с друзьями: