Владимир Набоков: pro et contra. Tом 2
Шрифт:
Тем не менее несколько слов о главной героине работы должно быть сказано. Сравнительно недавно важнейшие контексты сиренив русской литературе (не только художественной), преимущественно XIX в., были прослежены А. Ф. Белоусовым. Подробно описав «акклиматизацию» сирени в русской поэзии, он описывает завершение этого процесса: «Атмосфера, в которой формировались поэты 80-х гг. XIX в., была наполнена „сладким запахом сирени“. Это, естественно, привело к тому, что „душистая ветка сирени“ стала одним из основных образов новой поэтической эпохи». [3] Сирень,таким образом, ко времени Набокова была вполне освоенным и даже частотным в русской поэзии элементом модели мира. В текстах самого Набокова она встречается довольно часто и в важных контекстах.
3
Белоусов А. Ф.Акклиматизация сирени в русской поэзии // Сборник статей к 70-летию проф. Ю. М. Лотмана. Тарту, 1992. С. 321.
Два
Кроме этой «денотативной» логики, действует и логика собственно внутритекстовая. В русских (по крайней мере, в русских) текстах Набокова можно выделить сиринский пласт,который впредь, в соответствии с утвердившейся (в работах В. Н. Топорова и его коллег) традицией обозначения подобных явлений, будет описываться как сиринский текстНабокова. Речь идет о многочисленных контекстах, в которых обыгрывается и «разыгрывается» то, что имеет отношение к русскому псевдониму Набокова и практически всему, что может быть с ним соотнесено. Так, не без внимания остаются персонажи русской литературы, чьи фамилии отличаются от псевдонима Сиринтолько одной буквой: СуринПушкина, СилинКозьмы Пруткова и др. (см. об этом в специальной работе). Сирень,паронимически соотнесенная с Сирин,тоже оказывается вовлеченной в этот важный водоворот вторичной циклизации имен, апеллятивов и контекстов.
4
Шаховская З. А.В поисках Набокова. Отражения. М., 1991. С. 62–63.
Работа посвящается цветению петербургской сирени.
Прихотливым монтажом сразу нескольких, причем исключительно стихотворных, претекстов представляется следующий фрагмент из первого абзаца «Ultima Thule»:
Помнишь, мы как-то завтракали в ему принадлежавшей гостинице, на роскошной, многоярусной границе Италии, где асфальт без конца умножается на глицинии и воздух пахнет резиной и раем? [5]
5
Набоков В.Романы. Рассказы. Эссе. СПб., 1993. С. 135.
Смешиваются индустриально-техническое и естественно-цветочное, и их смешение затрагивает область запахов. И эта общая модель, и ряд примечательных частностей позволяют предположить в качестве интертекстуальной основы контекста перекликающиеся строки Ахматовой: [6]
Бензина запах и сирении Мандельштама (114):
И сирень бензином пахнет.Словно соответствуя двойственности источников, смешение запахов у Набокова раздваивается. БензинуАхматовой — Мандельштама у Набокова соответствует, с одной стороны, асфальт(семантическое поле «дорога — транспорт»), с другой стороны, резина(фонетическая близость по общему элементу – зин-). Подобным же образом сиренисоответствуют глицинии(цветущие лиловыми гроздьями) и рай.
6
Ахматова A. A.Стихотворения и поэмы. Л., 1976. С. 56.
Объединение бензина, асфальтаи резинынаходит параллель у Дон Аминадо, в стихотворении которого «Города и годы» содержится искомая триада, естественно, в урбанистическом контексте:
В страшном каменном Нью-Йорке Пахнет жеваной резиной, Испареньями асфальта И дыханием бензина. [7]Взаимосвязь сирении раявыглядит не вполне очевидной. Но, во-первых, она фиксируется у самого Набокова (правда, в более поздний период, в «Других берегах»):
7
Дон Аминадо.[Стихотворения] // Ковчег. Поэзия первой эмиграции. М., 1991. С. 50.
Какое это было откровение, когда из легкой смеси красного и синего вырастал куст персидской сиренив райскомцвету! [8]
Во-вторых, если учитывать глубокое звуковое соответствие сирень — сирин/Сирин,к
рассматриваемому комплексу надо подключить Блока: С моря ли вихрь? Или сирины райские В листьях поют?.. [9]8
Набоков В.Собр. соч.: В 4-х т. М., 1990. Т. 4. С. 147. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием в скобках номера тома и страницы.
9
Блок A. A.Полн. собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1960. Т. 3. С. 145.
Не менее интересна заглавная строка одного из стихотворений Клюева:
Где райфинифтяный и Сирин Поет на ветке расписной, Где Пушкин говором просвирен Питает дух высокий свой… [10](примечателен невольный подарок, который Клюев делает Сирину, помещая его в одной строфе с Пушкиным).
Можно предполагать, что для Набокова вообще был характерен интерес к «предыстории» своего псевдонима в текстах предшественников. Уже приходилось говорить о том, что своеобразное превращение Набоковым в «Даре» Ахматовойв литератора Шахматовас переменой пола (gendershift) — рядом упоминается поэтесса Анна Аптекарь— могло быть спровоцировано таким же gendershift'ом, разумеется, предварительным и невольным, у самой Ахматовой:
10
Клюев Н.Стихотворения и поэмы. Л., 1977. С. 329.
(ср. перекличку цитируемых «сиринских» фрагментов Блока и Ахматовой: Или сирины… поют? — Иль… Сирин… поет?). В «Даре» же упоминается присяжный поверенный Пышкин,который произносил в разговоре с вами: «Я не дымаю» и «Сымашествие», — словно устраивая своей фамилье некое алиби… (III, 289).
11
Ахматова A. A.Стихотворения и поэмы. С. 40.
Откровенно обнажаемый Набоковым характер переноса Пушкин — Пышкин,т. е. у — ы,может быть ответом на пушкинского Суринаиз «Пиковой дамы»: Сирин — Сурин,и, соответственно, и — у.Некоторые переклички прослеживаются в «Даре» и с пьесой Александра Жемчужникова «Любовь и Силин».
В приведенном фрагменте не менее важна тема умножения,и особенно в соседстве с раем.Здесь угадывается еще один спутник-соперник Набокова — Пастернак:
Мы были в Грузии. Помножим Нужду на нежность, ад на рай… [12]Ср. также у Пастернака «Мы были в Грузии» и у Набокова «Мы <…> завтракали в <…> Италии».
«Волны» Пастернака, откуда взята приведенная цитата, оказывались актуальны для Набокова и впоследствии. В небольшой поэме «К кн. С. М. Качурину» (1947) у Набокова:
Мне хочется домой.Довольно… [13]12
Пастернак Б. Л.Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1965. С. 328.
13
Набоков В.Стихотворения и поэмы. М., 1991. С. 284. — Далее стихотворения Набокова цитируются по этому изданию с указанием Стих. и страницы.
и в «Волнах» Пастернака:
Мне хочется домой,в огромность Квартиры, наводящей грусть… [14]Есть и другие, менее значительные совпадения. У Набокова: «И всем долинам Дагестанским// я шлю завистливый привет», у Пастернака: «Внутри дымился Дагестан<…> Спирали выход из долин»;вторая строка (стихотворения) у Набокова: «И вот уж третий день живу»,вторая строка (стихотворения) у Пастернака: «И то, чем я еще живу».
14
Пастернак Б. Л.Стихотворения и поэмы. С. 344.