Власть и Порок
Шрифт:
Суперинтендант Вейрд тяжело вздохнул.
– Я сделал все, что мог, лишь бы избавиться от тебя, Хэйвей, - сказал он.
– Надо было твою голову засунуть в раковину для мытья посуды.
В следующее мгновение одним движением руки он поднял кинжал и пронзил себе живот. Никто не успел ему помешать. На долю секунды его глаза встретились с взглядом Хэйвея, затем закатились, и суперинтендант замертво рухнул на каменный пол.
–
– спросил Кратаван по дороге обратно в участок.
– Суперинтендант и так купался в деньгах. Зачем ему кого-то шантажировать?
– Власть, парень. Все дело в стремлении к власти, - отвечал Хэйвей.
– Вейрд достиг предела своей карьеры. Единственной ступенькой вверх могло бы стать его назначение комиссаром полиции, но Алгофилос не собирался уходить, кроме того, он моложе, чем Вейрд. И все же в случае его отставки суперинтендант был бы первым кандидатом для замены. А теперь давай поторапливаться. Мне надо закончить всю бумажную работу к пяти часам. Одна молодая леди будет ждать, чтобы я забрал ее из клуба после работы…
Без десяти минут пять Хэйвей сбежал по лестнице в приемную полицейского участка. Он уже намеревался выскочить из двери на улицу, как кто-то схватил его за рукав. Обернувшись, он увидел перед собой усмехающуюся мадам Мин.
– Ну, видел? Я была права!
– воскликнула она.
– Да, Мин. Мои поздравления.
– Научный метод, как ты и говорил.
– Прекрасная работа.
– В участке ходят слухи, что ты станешь следующим суперинтендантом,- поведала ему Мин.
– Вот здорово! Ты всегда хотел, чтобы показания патологопрорицателей могли иметь силу в суде. Мы можем организовать новое подразделение! Я обучу несколько своих коллег, мы закупим для них цыплят, и как только случится новое убийство…
– Постой, постой!
– прервал ее Хэйвей, освобождая рукав из пальцев прорицательницы.
– Ты что, шутишь? Неужели ты всерьез считаешь, что я образую целое отделение из старых, выживших из ума теток и писклявых цыплят? Господи, да комиссар в ту же секунду выгонит меня вон!
Он решительно шагнул к двери, но затем обернулся для заключительного выстрела.
– И как мы, по-твоему, это назовем, а?
– спросил он.
– Отдел дрессированных цыплят?
Мин пожала плечами.
– А как насчет отряда куриц-ищеек?
– предложила она.
Но Хэйвей уже убежал, и ответить ей было некому.
[1] В оригинале
название рассказа пародирует заглавие романа Грэма Грина «Сила и слава» (английские варианты отличаются одно буквой: glory значит «слава», gory - «кровавый»). Вероятны и некоторые переклички между самими произведениями.– Прим. ред.
[2] Алармы - лохматые животные с длинными шеями, обитающие в южных горах. Они очень пугливы и осторожны, легко впадают в панику и тогда бросаются в разные стороны, издавая пронзительные крики, которые можно сравнить с визгом баныии на грани нервного срыва.- Прим. автора.
[3] В оригинале игра слов (ass обозначает не только упомянутую часть тела, но и осла).
– Прим. ред.
[4] Завтрак мартышки - также название коктейля («Monkey's lunch») на основе бананового ликера.
– Прим. ред.
[5] В оригинале - слово с садомазохистскими коннотациями.
– Прим. ред.
[6] Чаще всего полуорки - результат связи между мужчиной-человеком и женщиной из племени орков. Причиной тому является врожденная чувствительность женщин-людей, не желающих иметь ничего общего с орками. Зато находится немало мужчин, которые после ночи беспробудного пьянства просыпаются на следующее утро с тяжелым похмельем и не менее жутким осознанием того, что они провели ночь в объятиях лежащего рядом существа с зеленой кожей, выступающими изо рта клыками и довольной ухмылкой.
– Прим. автора.
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
30.03.2009