Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

МакКин прошел в спальню и обнаружил, что на окне поставлена крепкая, с мелкими сотами, решетка.

– Дом давно принадлежит этому семейству?
– вдруг спросил МакКин.

– Уже двести лет, - пожал плечами Чарльз.
– Но к чему этот вопрос?
– удивился он.

– А вы не знаете, ведут ли из этой спальни другие, тайные ходы?

– Нет. Это исключено, так как мы бережем свой покой. А тайный ход означает, что переживать надо не только за входную дверь, но и за тайную!

– А зачем переживать?
– удивилась Полли.
– Это похоже на страхи наследных принцев. Боитесь, что вас убьют ночью?
– улыбнулась она.

Но Чарльз в ответ и не думал улыбаться. Он лишь серьезно и как-то странно посмотрел на Полли, отчего ей стало ужасно неловко.

Рик уже встал на четвереньки и заглядывал под кровать.

– Вы думаете, Хелен там?
– хмыкнул Чарльз.

– Эту кровать будто только что поставили, под ней нет пыли и матрас новый. Судя по отметинам, на полу стоял другой предмет, узкий и длинный. Шкаф? Комод?
– МакКин проговорил это себе под нос, потом опять что-то зарисовал в блокноте, поднялся, продолжил исследование кровати и так же тихо добавил: - И в пологе пыли нет.

– Что тут скажешь?
– пожал плечами Чарльз.
– Здесь просто волшебные слуги.

Но МакКин, вдруг что-то заметив, вскочил на стул, потом, чуть не уронив изящную статуэтку, вспрыгнул на комод, и даже встал на цыпочки и стал оглядывать с этой высоты пол.

– Новые методы сыска?
– хмыкнул Чарльз.

МакКин, видимо, даже не услышал его, ужасно чем-то заинтересованный. Тут же спрыгнул на пол и, вытащив лупу, припал носом к полу и пополз на четвереньках посредине комнаты. Описав небольшой круг, он хмыкнул и, поднявшись, стал шагами его мерить, а затем тут же застрочил в блокноте. Потом он отправился в кабинет и стал оглядывать пол там. И снова забрался на стул, но видимо, ничего интересного не найдя, стал обходить комнату по низу, пока не дошел до окна.

– Так-так, здесь, в отличие от спального окна, решетки нет, - совсем тихо пробормотал он.

Он обследовал подоконник, открыл окно, которое даже не скрипнуло. Несмотря на проливной дождь, он свесился, выглядывая наружу, в серый от наступавшей ночи парк с розами и невысокими, красиво подстриженными деревьями.

– Мисс де Мобрей держала птицу?
– вдруг спросил МакКин, опять разглядывая карниз и окно, - что-то вроде совы или вороны?

– Нет, - но даже Полли заметила, как дрогнул голос у Чарльза.
– С чего вы взяли?
– стараясь казаться равнодушным, спросил он.

– Подоконник очень уж стоптанный, как порог у птичьего домика.

МакКин сложил блокнот и отправил его в карман.

– Все ваши действия очень странны, - сказал Чарльз, - словно рассчитаны на публику. Мы впечатлены. Но что вы скажете о Хелен?

– Опять необъяснимое исчезновение...
– прошептал МакКин. Полли, стоявшая рядом, услышала его и поняла, что он имеет в виду старуху, словно испарившуюся из камеры. Если бы не Чарльз, она бы спросила, как два эти случая можно связать? Но решила отложить вопросы, пока они не останутся наедине.

– Все не так просто, - сказал МакКин Барклею, - и мне нужно время. К тому же, я думаю, вам следует приготовиться к тому, что еще что-то должно появиться или исчезнуть. Думаю, это был первый шаг в чьем-то плане.

– Предлагаете быть осторожными?
– злобно сказал Чарльз.
– Глупости, - у него стал такой вид, будто ему нанесли оскорбление.

Тут в комнату вошел слуга и шепнул что-то Барклею на ухо. Чарльз нахмурился.

– Простите, - сказал он Полли, - я покину вас на минутку.

Он вышел из комнаты вслед за слугой,

оставив Полли и МакКина одних.

– К чему это недовольство? Он что, хотел, что бы я, как волшебник, вдруг сказал, где отсиживается его знакомая?
– МакКин с возмущением глядел в коридор, где только что скрылся Чарльз Барклей.

– Думаю, не в этом дело, - сказала Полли.
– Может это страх?

Они спустились по лестнице, не встретив ни слуги, ни даже Арчи. Полли показалось, что она вдруг услышала чей-то голос совсем рядом, будто в соседней комнате. Но рядом с лестницей никаких дверей не было, по крайней мере, близко. Тогда Полли шагнула под лестничный закуток и вдруг увидела между деревянными панелями, которыми была обшита сбоку лестница, вертикальную тонкую полоску света. Если бы не этот лучик света, невозможно было бы догадаться, что там дверь. Полли с величайшей осторожностью сделала еще несколько шагов и увидела в эту щель комнату. Там, то появляясь в поле зрения, то исчезая, шагал туда-сюда старик во фраке. У него были черные волосы, острый нос и бледное лицо, он заламывал руки и хрипло говорил:

– ... Думал ли я что доживу до такого? Узнать из газеты, что убит граф Бальтазар Хидеж! Сам граф!
– он остановился, смотря на кого-то.
– А ты, Арчибальд, даже не удивлен?

Полли услышала голос Арчи, ответившего:

– Мне в ту же ночь сообщил Чарльз.

– Но почему он молчал, не сказал никому, кроме тебя?! Он что, боится волнений в клане?

– Только не Чарльз, - ответил Арчи.

Старик опять тревожно заходил по комнате и через минуту сокрушенно проговорил:

– Кто мог осмелиться убить графа Хидежа? Для человека это было бы почти невозможно. Разве что новый охотник на нас?

– Мистер Нельсон, вы бы могли написать в Стаффордшир или во Францию к Дюпонам...

– Просить помощи? Но с нами-то ничего еще не произошло...

– А Хелен?

Старый герцог застонал.

Полли, наклонясь к МакКину, зашептала:

– Вот почему Чарльз был в тот день на перроне вокзала. Это не он приезжал, а встречал графа Хидежа! И багаж был не его, а графа. На балу он солгал, говоря, что приехал из Глостершира, позабыв, что поезд из Плимута имеет совсем другое направление.

Полли тронули за локоть. Она вскрикнула и, обернувшись, похолодела. Чарльз скривил рот в одной из своих самых нахальных улыбок. Полли кинуло в жар. Быть пойманной на подслушивании было ужасно унизительно.

– Нам не пришлось бы...

– Подслушивать?
– подсказал Барклей.

– Да, - поджала Полли губы, - если бы вы рассказали все как есть. Все-таки результативность поиска вашей знакомой в ваших интересах.

– Вы очаровательны в своей атакующей обороне, - Чарльз расплылся в улыбке.
– И да, вы правы, я сам вас на это сподвиг. Так что, кажется, сам должен просить прощения.

МакКин после слов Барклея опять повернулся к тайной двери, так как те, кто находился в комнате, их услышали. Дверь распахнулась, и перед МакКином оказался старый герцог и скромно стоящий позади него Арчи. МакКин словно окаменел.

– Что же, - сказал Чарльз мистеру Нельсону, - я вынужден рассказать о графе Хидеже.

Герцог опустил голову.

– Ваше право, дорогой Чарльз, - он поднял голову и черными колючими глазами вперился в Полли. У Полли от этого взгляда пробежал холодок ужаса по спине. Герцог резко развернулся и, не говоря ни слова, прошел мимо всех и скрылся за дубовыми дверями столовой.

Поделиться с друзьями: