Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Влипнувшие в неприятности
Шрифт:

– Хочешь еще?

– Нет. Спасибо, но…

– Не помогло, да?

Она покачала головой.

Сэм заправил ей за ухо прядку волос. Алиссу всегда поражало, что у человека с такими большими руками, способного при необходимости кулаком пробить стену, столь нежные прикосновения.

– А вдруг еще один поможет тебе заснуть.

Она снова покачала головой:

– Том сказал, что перезвонит после разговора с Рэнди. Хочу быть в ясном уме.

– Я могу с ним поговорить, – вызвался Сэм.

– Знаю, – сказал Алисса. – Спасибо, но…

Сэм не видел, что внутри холодильника.

Зазвонил ее сотовый.

– Локке.

– Сколько у вас там сейчас времени?

Это не голос Тома Паолетти.

Это…

– Джулз?

– Если здесь почти три, значит у вас около шести. Ты не позволила механической «Алиссе» отвечать на звонки, скажем, с без двух минут шести?

– Это Джулз, – пояснила Алисса Сэму.

Вот уже несколько недель они перезванивались с Джулзом Кэссиди, но никак не могли застать друг друга и оставляли сообщения на автоответчике. Только ее бывший напарник в ФБР и лучший друг мог позвонить среди ночи, наткнувшись на очередное голосовое сообщение.

– Вы и правда, что ли, в городе Ноу-Хоуп [2] ? – спросил Джулз. – Потому что я получил странное сообщение от Спанч Боба, в котором, черт возьми, совершенно точно прозвучало, что вы находитесь в Ноу-Хоуп, в Нью-Гэмпшире, и все, что пришло на ум, это полное дерьмо. Безнадежная средняя школа…

– Ты позвонил Джулзу? – поинтересовалась Алисса у мужа.

– Безнадежная больница, – не унимался Джулз.

Сэм пожал плечами:

– Это была тяжелая ночь. Подумал, что ты, может быть, захочешь с ним поговорить.

[2] No Hope (англ.) – Безнадежный

– Я действительно в порядке, – повторила она.

– Знаю.

– Безнадежная парикмахерская…

– Это – Нью-Хоуп, – пояснила Джулзу Алисса и села на кожаный диван, поджав под себя одну ногу.

– Обнадеживающая парикмахерская – почти так же хорошо. – Его голос изменился. – Дорогая, ты в порядке?

Сэм устроился на другом конце дивана и положил ноги на кофейный столик, вытянув их во всю длину. Он изо всех сил старался выглядеть спокойным.

– Мы искали женщину, Аманду, и сегодня нашли. В холодильнике в заброшенном коттедже. Она пролежала там около шести месяцев и… Тот, кто убил ее… – Алиссе пришлось остановится и сделать глубокий вдох.

Сэм потянулся и накрыл рукой ее ступню.

– Ее изуродовали, – продолжила Алисса. – Это было… ужасно и неожиданно, и… – Взгляд Сэма был теплым и таким же надежным, как его рука. По правде говоря, она обращалась сейчас именно к мужу. – Полагаю, я сбита с толку. Моя реакция на увиденное…

Алисса прямо-таки завизжала. Только годы тренировок не позволили ей ринуться прочь из коттеджа, когда открылась дверца холодильника. А может, к полу ее пригвоздили головокружение и внезапно расплывшееся зрение.

– Я чуть не рехнулась, – пожаловалась Алисса. – Мне даже пришлось опустить голову между коленями.

И все это время могла повторять лишь «вот дерьмо, вот дерьмо…».

Отчего Сэм кубарем скатился с горы и помчался на ненужную подмогу.

Или нужную. Алисса была безумно рада его видеть, чувствовать объятия. Она крепилась, как могла, но все равно по-девчачьи разрыдалась.

– Ну же, – обратилась Алисса к Джулзу. – Что со мной? Я и до этого видела убитых. Ничего нового.

Но Сэм покачал головой:

– Ты оказалась застигнутой врасплох. Мы оба. Мы же были уверены, что она еще жива.

Весь ужин они пытались угадать, куда пропали Аманда и Хэтауэй.

Подобный оптимизм оказался для Алиссы в новинку. В прошлом она всегда предполагала худший вариант. Любой, кто пропадал без вести на целых шесть месяцев, должен был быть мертв. Но в этот раз твердо верила, что, найдя Хэтауэя, они найдут и Аманду. А вместо этого…

***

Агенты

ФБР из бостонского офиса пребывали в уверенности, что Аманда стала последней жертвой серийного убийцы, разыскиваемого в течение многих лет. Бюро лихорадило, ведь, даже несмотря на то, что «Стив Хэтауэй» оказалось псевдонимом, благодаря Рэнди Шахару у них впервые появилась фотография подозреваемого.

– Мне нравилась Аманда, – поделилась Алисса с Сэмом и Джулзом. И хотя она никогда не встречала эту женщину, но прочитала ее дневники и пообщалась с ее друзьями. – Я думала, Аманда нашла настоящую любовь. Думала, она скрывается от отца, потому что он сойдет с ума, если узнает, что его дочь вышла замуж за какого-то никчемного лыжника вместо бизнесмена. На самом деле представляла их с Хэтауэйем в каком-нибудь домике с белым штакетником, где они станут жить долго и счастливо.

А взамен Хэтауэй, вероятно, сделал ожерелье из ее зубов.

– Господи. – Взглянув на Сэма, она обратилась к Джулзу. – Два месяца брака с Полианной [3] и я уже переезжаю на ферму Саннибрук [4] .

Джулз не стал смеяться. Вместо этого задумчиво произнес:

– Должно быть, хорошо.

– Да, так и есть, – согласилась Алисса, а Сэм покачал головой, услышав свое новое прозвище.

– Хотя страшновато. Велика вероятность разочароваться. – В противоположность вечному ожиданию разочарования. – Послушай, Джулз, мне нужно идти. Спасибо за звонок.

[3] «Поллианна» (англ. Pollyanna) – роман-бестселлер американской писательницы Элеанор Портер, опубликованный в 1913 году. Поллианна неисправимая оптимистка, которая смотрит на мир сквозь розовые очки.

[4] «Ребекка с фермы Солнечный Ручей» (англ. Rebecca of Sunnybrook Farm) – Самая популярная из повестей Кейт Дуглас Уиггин (1903). Сентиментальная история девочки-подростка, вынужденной жить и взрослеть вдали от дома, у своих престарелых тетушек.

– В любое время, сладкая. Передай от меня Поллианне большой, влажный, слюнявый поцелуй.

– Передам. – Она отключила телефон.

– Знаешь, он ведь теперь так и будет меня называть, – сказал Сэм. – Всю мою оставшуюся жизнь. И, кстати, на ферме Саннибрук живет Ребекка. В отличие от Лоры Уайлдер, живущей в маленьком домике в прериях [5] . Поллианна живет… Черт, понятия не имею, где живет Поллианна.

– Иди ко мне, – позвала Алисса, подвигаясь к мужу, и встретила его на полпути посередине дивана. Сэм обнял ее так, чтобы она оперлась на него спиной и пристроила голову под его подбородком.

[5] Серия книг для детей «Маленький домик в прериях» о жизни семьи первопроходцев времен освоения «дикого запада», американской писательницы Лоры Инглз Уайлдер (англ. Laura Ingalls Wilder)

Рассвет за окном устроил настоящее красочное представление.

– Как думаешь, сможешь заснуть? – спросил Сэм. – Хоть когда-нибудь?

Алисса рассмеялась, только прозвучало это как рыдание, и он крепче сжал объятия.

– Я продолжаю думать, если только…

– А ты не думай, – сказал он и поцеловал ее в макушку. – Не стоит.

– Ничего не могу с этим поделать, – сказала Алисса. – Ненавижу, когда побеждают плохие парни.

– Знаю. Но этого теперь поймают.

– Надеюсь.

Поделиться с друзьями: