Вне конкуренции
Шрифт:
мы не всегда получаем то, чего хотим.
Отстранившись, Дейзи увидела в глазах отца боль и поняла, что он вспомнил о жене.
— С другой стороны, никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь, — быстро добавила
она, взглянув на путевку, которую все еще сжимала в руке. — Вдруг я встречу какого-нибудь
симпатичного островитянина на острове Кенгуру, влюблюсь и привезу с собой в Аделаиду? —
Дейзи мечтательно улыбнулась. — Сделаю из него этакого домашнего мужа, который станет
готовить еду, поджидая
полон дом детишек, и все как две капли воды похожи на меня!
Джордж вновь повеселел.
— Ты моя прелесть. — Протянув руку, он ласково ущипнул дочь за щеку. — Если бы ты
только знала, как я тебя люблю!
Дейзи вздохнула и заморгала, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы.
— Я тоже люблю тебя, папа.
Он кивнул на красочную брошюру.
— Отдохни как следует. — Быстро взяв себя в руки, он вновь приобрел привычный
«судейский» вид. — Проведи эти четыре дня с максимальной пользой. Поезжай на остров, а
работу оставь здесь. Никуда она не денется! — Джордж нежно стиснул локоть дочери и
одновременно кивнул клерку, пытавшемуся на расстоянии привлечь его внимание. Затем он вновь
взглянул на Дейзи и подмигнул. — А если встретишь какого-нибудь смазливого пляжного
волокиту, первым делом заставь его подписать брачный контракт.
Рот Дейзи изумленно открылся сам собой, но, когда отец вышел, она рассмеялась.
Курортный роман!
А что? Может, это именно то, что нужно! Только без всяких долгосрочных обязательств,
разумеется. Да-да, курортный роман тем и хорош, что твой временный партнер не объявится вдруг
почти через год, умоляя о продолжении отношений.
Дейзи аккуратно положила путевку и брошюру в карман своего строгого делового пиджака.
В ее голове успел сформироваться план действий.
Она оставит Фреду записку, в которой вновь объяснит, что между ними все кончено. Потом
уедет, предоставив своему ухажеру достаточное количество времени, чтобы он успел усвоить ее
послание и свыкнуться с мыслью о неизбежности разлуки. А когда Дейзи вернется с острова, Фред
больше не будет надоедать ей в ее собственном кабинете.
Боже милостивый, целых четыре дня свободы! Можно бездельничать, читать, валяться на
солнышке, купаться, пить нечто приятное из высокого стакана, украшенного крошечным
декоративным зонтиком.
— И, возможно, улечься с кем-нибудь в постель, — пробормотала Дейзи, улыбаясь.
— Простите? — посмотрела на нее молоденькая помощница, зашедшая в зал суда, чтобы
собрать со столов бумаги.
Сообразив, что говорит вслух, Дейзи быстро произнесла:
— Устала я сегодня, хочется поскорей улечься в постель. — На ее губах вновь возникла
радостная улыбка. — Тем более, что с завтрашнего дня у нас начинаются рождественские
каникулы.
— Ты еще не
принял предложения о переходе на службу в наше отделение полиции? спросилМайк Доусон своего старшего брата Джека.
Тот помедлил с ответом, глядя на веселящихся гостей и родственников. Братья сидели за
свадебным столом. Виновником торжества являлся сам Майк, а его прелестная избранница Джули
в скромном, но элегантном белом платье танцевала сейчас со своим отцом.
Джек давно принял решение сменить место службы, оставить работу в полиции на острове
Кенгуру и обосноваться на материке, в Аделаиде, где находилась вся его многочисленная семья.
Однако ему не хотелось говорить об этом сейчас. Нынешний день принадлежал молодоженам —
Майку и Джули, и Джеку не хотелось привлекать к своей персоне даже малую часть
причитающегося им внимания.
— Еще думаю, — нехотя обронил он.
— Решайся! — горячо произнес Майк. — Будешь поближе к семье. И потом, скоро мне
наверняка понадобится твоя помощь. — Джек вопросительно взглянул на брата, и тот лукаво
подмигнул ему. — Станешь по пятницам выполнять роль няньки для нашего малыша!
— Что? Вы с Джули уже успели...
— Вот именно, братишка! — счастливо рассмеялся Майк. — Скоро станешь дядей.
— Не забывай, что Энн и Грег уже сделали меня таковым в прошлом году, — заметил Джек.
Речь шла об их сестре и ее муже.
— Ну и что? Привыкай к мысли, что у тебя будет много племянников.
Джек усмехнулся.
— Знаешь, чем дольше я разговариваю с тобой, тем больше склоняюсь к мнению, что мне
действительно следует перебраться в Аделаиду. Похоже, чем старше я становлюсь, тем больше
сентиментальности появляется в моем характере.
К ним приблизилась их старшая сестра Синти с бокалом на высокой ножке, наполовину
наполненным шампанским. Она покосилась на жестяные банки в руках братьев и поморщилась.
— Пиво? А я-то надеялась, что вместе с дипломами полицейской академии вы приобрели
хотя бы малую толику хороших манер.
Майк самодовольно ухмыльнулся.
— Вот как? А где, по-твоему, мы совершенствовали навыки по части употребления столь
презираемого тобой напитка?
— Шампанское предназначается для дам, Синти, — добавил Джек.
Она со вздохом покачала головой.
— Ох уж эти мужчины!
Майк подмигнул старшему брату, и в следующую секунду они чокнулись пивными банками,
после чего поднесли их к губам.
Синти даже передернуло от отвращения.
— Кошмар! Бедняжка Джули, ей придется основательно заняться твоим перевоспитанием, —
заметила она, обращаясь к Майку. Затем перевела взгляд на Джека. — А у тебя дела плохи,
дорогой братец, тобой и заняться-то некому, ты ведь не женат. — Отвернувшись, она направилась
к ближайшей группе гостей.