Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Насколько мне известно, здесь когда-то был ПРУД, – сказала она. – В Брантсфилде точно были каменоломни. А Марчмонтом назвалась ферма…

– Превратившаяся теперь в зоопарк, – вставил Ребус.

Джин бросила на него быстрый взгляд.

– Тебе нравится упражняться в цинизме? – спросила она.

– Что поделать, приходится, иначе он заржавеет, – отшутился Ребус.

Выйдя на Джобоун-уок, они решили перейти на другую сторону и пойти по Марчмонт-роуд.

– Так где именно ты живешь? – спросила она.

– На Арден-стрит, рядом с Уоррендер-парк-роуд.

– Значит, недалеко?…

Ребус улыбнулся и попытался

поймать ее взгляд.

– Хочешь, чтобы я тебя пригласил?

– Честно говоря, не откажусь.

– Предупреждаю сразу – у меня дома настоящая свалка.

– Я была бы разочарована, если бы оказалось иначе. Да и круговороту воды в природе свалка не помеха.

Ребус еще пытался привести гостиную хотя бы в относительный порядок, когда в туалете зашумела вода. Несмотря на все его усилия, комната по-прежнему выглядела как мусорный контейнер после прямого попадания пятисотфунтовой авиабомбы. Прибираться здесь значило напрасно тратить время и силы, поэтому он решил больше не напрягаться и отправился в кухню, чтобы положить в чашки растворимый кофе. У молока, которое он обнаружил в холодильнике, срок годности истек еще в четверг, но Ребус был уверен, что пить его можно.

Когда он выпрямился, то увидел, что Джин стоит на пороге и смотрит на него.

– Слава богу, у меня есть уважительная причина для всего этого безобразия, – сказал Ребус.

– Несколько лет назад я тоже меняла проводку, – с сочувствием сказала Джин. – Я собиралась продавать квартиру, вот и решила… – Ребус резко вскинул голову, и она поняла, что попала в больное место.

– Я тоже подумываю о переезде, – признался он.

– У тебя есть какая-то особенная причина?

Призраки, хотелось сказать ему, но он только пожал плечами.

– Жизнь с чистого листа? – попробовала угадать Джин.

– Что-то вроде того… Тебе с сахаром? – Он протянул ей чашку.

Несколько мгновений Джин рассматривала светло-коричневую поверхность напитка.

– Обычно я пью кофе без молока… – произнесла она извиняющимся тоном.

– Господи, прости, пожалуйста! – Ребус попытался забрать у нее чашку, но она не отдала.

– Ничего, сойдет и так! – Она рассмеялась. – Какой же ты после этого детектив, Джон?! Ты же видел, как в ресторане я выпила две чашки кофе, и обе без молока!

– Я просто не обратил внимания, – признался Ребус.

– У тебя в гостиной найдется свободное местечко, чтобы присесть? Я считаю, что теперь, когда мы немного узнали друг друга, можно показать тебе остальных кукол.

В гостиной Ребус освободил место на обеденном столе. Джин поставила на пол сумочку и достала оттуда тонкую папку.

– Я знаю, что многим это может показаться полным бредом, – начала она, – но мне кажется, ты в состоянии судить непредвзято. Поэтому я и хотела узнать тебя получше… – Открыв папку, она протянула ему несколько газетных вырезок. Пока Ребус раскладывал их перед собой на столе, Джин рассказывала:

– Впервые я узнала об этом, когда два года назад на адрес музея пришло письмо… – Ребус показал на старый конверт с пришпиленной к нему вырезкой, и она кивнула.
– …от некоей миссис Андерсон из Перта. Она где-то услышала историю о куклах с Трона Артура и решила сообщить нам, что что-то подобное нашли у отеля «Хантингтауэр».

Заметка из «Курьера» была озаглавлена «Таинственная находка возле отеля». В ней рассказывалось о найденной

в куче опавшей листвы небольшой деревянной коробочке, по форме напоминавшей гроб. Рядом лежал клочок ткани. Коробку вытащила собака, которую хозяин вывел на прогулку. Решив, что имеет дело с чьей-то игрушкой, владелец собаки отнес коробочку в отель. Однако установить ее принадлежность так и не удалось. Произошло это в 1995 году.

– Эта миссис Андерсон, – объяснила Джин, – интересовалась историей Шотландии. Именно поэтому она сохранила вырезку.

– А кукла? – спросил Ребус.

Джин покачала головой.

– Возможно, ее утащил какой-нибудь зверек.

– Возможно, – согласился Ребус и стал читать еще одну заметку, датированную 1982 годом и опубликованную в одной из вечерних газет Глазго. «Странная находка: глупая шутка или святотатство?»

– Об этой находке я знаю со слов самой миссис Андерсон. Коробочку нашли на могильном камне – на кладбище рядом с церковью. На сей раз внутри была кукла или, вернее, бельевая прищепка, обмотанная ленточкой.

Ребус посмотрел на опубликованную в газете фотографию.

– Грубая работа, – пробормотал он. – Сделано из какого-то мягкого дерева.

Она кивнула.

– Я сразу подумала – неужели просто совпадение? С тех пор я внимательно следила, не появится ли где-нибудь похожее сообщение…

– И, я вижу, не зря, – сказал Ребус, взяв в руки еще две газетных вырезки.

– Я много ездила по стране, читала лекции о нашем музее, и каждый раз, встречаясь с людьми, спрашивала, не приходилось ли кому-нибудь слышать о чем-то подобном.

– И?…

– Мне повезло. Такие гробики находили еще дважды: в 1977 году в Нэрне и в 1972-м в Данфермлине.

Ребус кивнул и погрузился в чтение газетных вырезок. В Нэрне крошечный гроб был найден на берегу моря, в Данфермлине – в овраге. В одном из них лежала деревянная куколка, второй был пуст. Фигурку опять же мог кто-нибудь утащить – собака или ребенок.

– И что ты о них думаешь? – спросил Ребус.

– Постой, постой, тебе не кажется, что задать этот вопрос должна была я? – Ребус не ответил; склонившись над столом, он перебирал пожелтевшие газетные вырезки. – Есть ли какая-то связь с находкой в Фоллзе?

– Я не знаю. – Он поднял голову и посмотрел на нее. – Почему бы нам это не выяснить?…

Машин на шоссе хватало, и хотя после уик-энда большинство автомобилей ехало в город, это сильно задержало их в пути.

– Как ты думаешь, могут существовать и другие куклы кроме тех, о которых ты рассказала? – спросил Ребус.

– Это не исключено, – согласилась Джин, – но маловероятно. Краеведческие общества специализируются главным образом именно на таких диковинках, вроде наших гробиков, а память у их членов хорошая. Люди знают, что меня это интересует. – Она прислонилась головой к оконному стеклу. – Мне бы наверняка сообщили…

Когда они проехали рекламный щит, приглашавший их в Фоллз, Джин рассмеялась.

– Побратим Ангуасса? – проговорила она.

– Что?

– На щите было написано, что Фоллз является побратимом городка под названием Ангуасс. Вероятно, это во Франции.

– Почему ты так решила?

– Потому что рядом с названием был нарисован французский флаг.

– Тогда конечно…

– Кроме того, есть такое французское слово: «ангуасс». Оно означает «боль, страдание». Представляешь, город под названием Боль…

Поделиться с друзьями: