Волшебный цветок
Шрифт:
– Леннингу не сойдет с рук убийство шерифа! – завопил чей-то визгливый голос.
– Эй, вы там, хватит молоть языком попусту! – закричал в ответ Тэнди.
– А что делает в банде Леннинга старый Тэнди?
– Ребята, может, надо позвать полковника Форсайта?
– Пока не стоит, – веско произнес заместитель шерифа, – сами справимся.
– Ах сами… тогда валяйте, начинайте, черт побери! – крикнул Бак, презрительно усмехнувшись. – Я не собираюсь рассиживаться здесь весь день! Джилли, доставь фургон с тушами туда, куда он покажет.
– Не двигаться! – рявкнул заместитель
Дернув поводья, Бак поднял коня на дыбы и, выбросив вперед ногу, ударил каблуком сапога по руке, державшей пистолет. Заместитель шерифа, выронив оружие, попятился, потерял равновесие и рухнул на тротуар.
– Это тебе урок на будущее, волосатая образина. Не направляй на меня пистолет, если не собираешься убить.
– Если кто двинется с места, получит в грудь заряд из этого дробовика! – закричал Джилли из фургона.
Тэнди выпрямился и направил на толпу револьвер.
– И я еще добавлю! – крикнул он. – Да среди этой швали ни у одного не хватит духу даже кролика освежевать!
Бак не сводил глаз с заместителя шерифа, медленно поднимавшегося с тротуара, поэтому не заметил, что Клив и Диллон стали проталкиваться к нему сквозь толпу.
– Вздернуть их всех! – крикнул кто-то из толпы. На улице появился офицер, за которым строевым шагом шли солдаты.
– Что здесь происходит? Осади назад! – Зычный голос, в котором чувствовалась привычка командовать, перекрыл шум людских голосов. – Я спросил, что происходит!
– Сэр, в этом фургоне мертвый шериф. – Заместитель подобрал свой пистолет и спрятал его в кобуру. – Этот человек убил его и еще пятерых, я собираюсь заключить его под стражу.
– Если человек привез труп, это еще не значит, что он убийца!
– Да ладно вам! – крикнул кто-то из толпы. – Когда вы увидите эти трупы, даже ваши солдаты поймут, что речь идет об убийстве.
– Сержант Бартон, очистить площадь от любопытных!
– Есть, сэр. – Дюжий сержант и пятеро солдат выстроились в шеренгу, держа ружья наизготове. – Всем отойти к стене, и побыстрее.
– Офицер, если вам с ребятами понадобится помощь против этого стада баранов, только скажите, мы с Тэнди вам подсобим! – закричал Джилли.
– Вы очень любезны, джентльмены. Думаю, мы сами справимся с. этим сбродом. Они только и могут что глотку драть.
Заместитель шерифа почувствовал, что его авторитет тает на глазах, и засуетился: после смерти Лайстера у пего появился шанс стать шерифом, и он не хотел его упускать, но для этого нужно было действовать немедленно.
– Кто вы такой? – Он строго взглянул на лейтенанта. – Вы не имеете права отдавать приказы в этом городе.
– До прибытия шерифа территории я представляю здесь законную власть. Дайте мне ключи от тюрьмы. – И, предупреждая возможные возражения, добавил: – Если будете со мной спорить, станете моим первым арестантом.
Лейтенант Колье, нахмурившись, посмотрел сверху вниз па заместителя шерифа – тот был гораздо ниже ростом. Осанка и выправка лейтенанта свидетельствовали о том, что он немало лет прослужил в армии.
– Уж
если кого арестовывать, то вон того убийцу, – уже менее уверенным тоном произнес заместитель шерифа.– Вы можете доказать, что он убил всех этих людей?
– Всем известно, что несколько человек – и среди них шериф Лайстер – отправились на ранчо Леннинга, чтобы вручить ему уведомление. Теперь они мертвы, значит, их убил Леннинг.
– Это не вам решать. – Колье протянул руку и сорвал жестяную звезду с пиджака несостоявшегося шерифа. – Она вам не понадобится. – Потом обратился к Джилли: – Отгоните фургон с трупами за мебельный склад.
Дождавшись, когда фургон скрылся за поворотом и толпа поредела, лейтенант обратился к Баку:
– Мистер Леннинг, разрешите представиться, лейтенант Колье. – Он пожал Баку руку и продолжал, понизив голос: – Федеральный шериф Старк обрисовал мне ситуацию. Я бы посоветовал вам до утра не выходить на улицу без особой необходимости и хорошенько присматривать за мисс Андерсон. Если вам потребуется помощь, дайте мне знать. Я пока остановился в отеле.
– Последую вашему совету. Очень вам обязан, лейтенант. – Бак прикоснулся к полям шляпы, потом, ударив коня пятками, поскакал по улице и свернул в переулок. Берии скакал рядом. – Вот что.
давай оставим лошадей в платной конюшне и пешком вернемся в вашу квартирку над кафе. Если кто-нибудь проявит любопытство, пусть думает, что ты остался там ночевать. А когда стемнеет, мы незаметно проберемся в пансион миссис Гафни.
Глава 28
На город опустилась ночная тьма, Клив и Диллон свернули на улицу, один из кварталов которой целиком занимал особняк Форсайта. Кливу понравилось, как Бак держался перед лицом враждебно настроенной толпы. На судью Уильямса это тоже произвело впечатление; он даже высказал предположение, что, если Бак когда-нибудь надумает покончить с разведением скота, из него получится неплохой Шериф.
Техасцы уже шли вдоль белой изгороди, когда Клив наконец заговорил о том, ради чего они решили навестить Форсайта.
– Ты собираешься опять его дразнить? Пойми, это слишком серьезно.
– Мы и посмеемся заодно, я тебе обещаю. Я долго ждал этого часа. Надеюсь, ублюдок так разъярится, что от злости в штаны наложит, – усмехнулся Диллон.
– Так ты собираешься сказать ему, кто ты такой?
– Пожалуй, предоставлю эту честь тебе.
– Давайте лучше я расскажу, сеньор, уж я ему такое порасскажу! – вдруг раздался голос Пабло. – Вы даже не слышали, как я подкрался! – с гордостью заявил мексиканец.
– Я слышал, – сказал Клив. – Я знал, что ты здесь.
– Проклятие! Неужели я уже и шагу ступить не могу, чтобы ты не увязался следом?! – взорвался Диллон.
– Я хорошо делаю свою работу, сеньор. Колин велел присматривать за младшим бра…
– Только посмей брякнуть это еще раз, чучело кривоногое и я заткну тебе ноздри твоими же усами! – Диллон остановился и замахнулся на мексиканца.
– Хватит. Вот кончим дело, потом можете ругаться сколько вздумается.
Они вышли на дорожку и направились к веранде.