Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вопреки. Том 3
Шрифт:

Тишину нарушил Дрейк:

– Это как тогда, когда она заставила меня жонглировать грязной посудой и вечной сталью!
– Блэквелл непонимающе на него посмотрел, тогда подчинённый пояснил, - Был у нас... момент сомнений. Алиса тогда была тоже не в духе после Весеннего бала, сильно не в духе...

– Сказал "а", говори "б". Не выкручивай мне яйца!
– не выдержал долгих пауз Герцог.

– Она поставила Дрейка на площади Финилон-Каас жонглировать сначала фруктами, потом подкидывала ему жирную посуду и тонкие фужеры, потом бутылку виски, закончилось всё её клинками, - рассказывал Артемис, - Она пускала ток и вызвала ветер, пока все предметы не упали.

Урок был в том, чтобы показать, как сложно управлять разными предметами. Что в итоге на руках остаётся только самое важное, а остальным приходится жертвовать.

Блэквелл ничего не стал говорить, он лишь засмотрелся на огонь, а в душе у него стало так тепло от того, что Алиса делает для него. Теперь он не сомневался: именно Алиса была причиной изменения атмосферы в Сакрале. Она делала не только магию чище, но и владела умами людей, их настроением. Он допил похлёбку, встал и произнёс на прощание:

– Спасибо за ужин. Можете спокойно переночевать здесь, а к обеду я жду вас дома, чтобы самому двинуться в путь. Дрейк, выспись, завтра тебе снова предстоит дорога. И вот что...
– он подошёл к Риордану и посмотрел на него загадочно, - Я требую от вас всего несколько вещей: покорности, честности и исполнительности. Вам повезло отчитываться перед женщиной, которая в вас души не чает, но помните, что за каждый свой и ваш промах она будет нести наказание уже передо мной. На вашем месте, я бы сделал всё, чтобы она не попадала в передряги за вас. А ты, Риордан, - Блэквелл отпихнул Артемиса в сторону и заговорил тише, - Совсем меня за идиота держишь? Да, ты преуспел в разведке, но до меня тебе далеко. Те люди, с которыми ты нажираешься в сопли - вербованы мной, они шлют письма Алисе, чтобы она тебя забирала. Голый Риордан, выходящий из её спальни - тоже в копилку твоей чрезвычайной тупости. Я закрою глаза на ваши отношения, но ты ведь наверняка не думаешь о том, как это скажется на репутации Алисы? Она теперь мой заместитель, а ты бросаешь тень на её безупречность своими запретными приёмами...

– Я даю ей выбор... стараюсь защитить!

– Похвально!
– усмехнулся Герцог, - А где ты, защитник, был, в ночь Весеннего бала? Ты был ей нужен, ей нужна была защита.

Риордан поднял опешившие глаза на Герцога и промолвил неуверенно:

– Я бы никогда не бросил её там... не знаю, как так вышло!

– Ну-ну, не рассказывай, ведь я тебя нашёл... в постели служанки.
– он плюнул в траву, а потом сказал, - Жду от тебя подробный отчёт за 17 мая. С момента как вышел в простыне из комнаты своего начальника до того, как надел кольцо, получив третий уровень. Тебе ясно?

Артемис Риордан был бледен, как мел, а в ответ на вопрос Герцога лишь удручённо кивнул, не в силах проронить ни слова.

– Если кто-нибудь из вашего отряда...
– громко сказал Блэквелл всем присутствующим, - ...Ляпнет хоть слово о нашем разговоре Алисе, то "Омегу" расформируют, а каждый из участников сгниёт на периферии.

Блэквелл смерил всех мужчин тяжёлым взглядом, забрался на Люцифера и тронулся в путь.

Глава 22

Алиса ехала в карете и смотрела в окно. Нельзя сказать, что за несколько часов она выздоровела, но была в сознании уже стабильно, хотя её мучал стыд. Она вела себя как суицидальный подросток, и сейчас не знала, как посмотреть в глаза своим друзьям.

– Дурью не майся, Али, - сровнялся с каретой Артемис, - Вижу

твои угрызения совести, но всё это лишнее.

– Ощущение, как после беспробудной пьянки...

– Нервишки сдали, ничего удивительного! Ты же никого не убила! Кроме батальона мародёров и охотников... зато эффектно подавила восстание! Я бы сказал, свалилась на них как снег на голову, стихийно!

Алиса виновато улыбнулась, а Риордан улыбнулся в ответ и нежно щелкнул её по носу:

– Больше не пугай нас так, ладно? И вообще, не знал, что ты настолько сильна! Взрыв был очень мощным!

Алиса ничего не ответила и снова уснула. Кровь восстанавливалась, но рана не заживала. Они подъехали во двор Мордвина, а не в конюшню, что у восточных ворот, и Артемис подставил Алисе плечо, чтобы она облокотилась на него.

– Как унизительно быть калекой... меня и так-то любят полить грязью, теперь будет много шума!
– с горечью сказала Алиса, цепляясь за шею другу.

– Могу взять тебя на руки, но задену твою ногу... и вообще, засунь свою гордость в...
– он через плечо посмотрел на зад своего соблазнительного командира и не стал продолжать предложение.

– Ты ведь не думаешь, Арти, что меня надо вести в спальню? Потому что сначала я должна написать рапорты, иначе Совет меня съест, а Хозяин воскресит и ещё раз съест.

– Опять этот бред понёсся? Рапорт можешь и в спальне написать, если так неймётся, но только после того, как слуги помоют тебя.

– Да, я схожу в душ, это верно.

– Нет, Алиса, в этот раз ты можешь допустить до своего тела Линду или Сьюзен, чтобы рана вновь не открылась.

– Конечно, Артемис, сделаю всё, как ты сказал, - улыбнулась Алиса.

Естественно, она сделала всё точно наоборот, потому что была горда и слишком требовательна к себе. Она через боль приняла душ, полечила себя током, чтобы ускорить заживание порванной артерии, а потом пошла открыть окно, чтобы впустить свежий воздух в маленькую комнатку.

– Нет уж... я здесь не останусь!
– упрямо пробурчала она сама себе под нос и побрела прочь из комнаты.

Через 20 минут она, наконец, добралась до центральной части замка, но потеряла много сил и, облокотившись на стену, громко засмеялась надо своим упрямством.

Картер с Блэквеллом как раз выходили из обеденной залы, услышали смех Алисы и подошли к ней:

– Алиса, рад вас видеть! Ожидал вас только завтра!
– он пытался взять её за правую руку в перчатке, но она вырвала её и протянула левую.

Девушка выпрямилась, отстраняясь от стены, чтобы не показаться больной, посмотрела на своего Хозяина и попыталась присесть в реверанс, но он запротестовал:

– Без церемоний, Миледи! Куда путь держите?
– ехидно поинтересовался он.

– К вам в кабинет, вообще-то, - она показала на бумаги в руках.

– Нам по пути, - сказал он и подставил ей локоть, - Картер, как приеду, сразу к тебе!

– До встречи, Блэквелл! Моё милое дитя Леди Алиса, очень рад видеть вас!
– он поклонился и стремительно ушёл.

Алиса взяла под локоть Блэквелла и закусила губу, не зная, как идти дальше:

– Лорд Блэквелл, я ведь могу вам лично передать рапорты, к чему мотаться?

– Нет уж, пошли, - сдерживал он улыбку.

– Тогда вы вперёд, а я вас догоню.

– Догонишь?
– улыбнулся он, - Нет, дамы вперёд!

Алиса тяжело вздохнула и медленно пошла, наступая на свою больную ногу, и тогда Блэквелл не выдержал:

– В кого ты такая невыносимо упрямая!?
– он без вопросов взял её на руки и понёс по коридорам.

Поделиться с друзьями: