Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ворон(переводы)
Шрифт:

Может, кто-то по ошибке завернул ко мне домой.

Нет причины для волненья,

Гость случайный, без сомненья,

Перепутал направленье в непроглядной тьме ночной".

Двери настежь отворил я – никого лишь ветра вой.

Только снег и мрак ночной.

Не надеясь и не чая,

Почему, и сам не знаю,

Произнёс я громко имя той,

которой больше нет.

Было слышно еле-еле,

Как, вплетаясь в плач метели,

Тихим эхом долетели звуки слабые в ответ.

Только эхо долетело, словно отражённый свет.

Только ветер выл в ответ.

Я в сердцах захлопнул двери.

Говоря себе: "Уверен,

Что причина странных звуков, вдруг наполнивших мой дом, -

Лишь причуды непогоды,

Лишь явление природы", -

Я услышал что-то вроде тех же звуков за окном.

Тотчас явственно услышал, что стучали за окном,

Будто в ставни долотом.

Вот, опять… Ах, так?… Ну, что же…

Я окно открыл – о Боже!

Шумно, с ветром, с пылью снежной тенью в комнату влетел,

Сел на полку возле двери,

Не спеша оправил перья

Старый ворон – лишь теперь я визитёра разглядел.

Птицу, прозванную вещей, лишь теперь я разглядел.

Гость нисколько не робел.

Как монах, сутул и чёрен,

Ворон, вроде бы, как ворон,

Но солидностью забавной отличался визитёр.

Как испанский гранд, отважен,

Так же чопорен и важен,

Я развеселился даже и завёл с ним разговор:

– Снизойдите, назовите ваше имя, мой сеньор.

Каркнул ворон: – Nevermore!

– Вещий ворон к славе вящей

Оказался говорящий.

Да, – подумал я с усмешкой, – презабавнейший сеньор.

Скоро он меня покинет,

Мокрый след его простынет.

Всё пройдёт, и это минет. Время – ненасытный вор.

Странный гость меня покинет, как надежды, как Линор.

Каркнул ворон: – Nevermore!

И внезапно отчего-то

У меня прошла охота

Забавляться видом птицы. Мой незваный визитёр

В трансе странном и глубоком

Колдуна

или пророка

Неподвижным влажным оком сверху вниз глядел в упор.

Дьявольским горящим оком на меня глядел в упор.

Повторяя: "Nevermore".

Я сидел в оцепененье,

Кожей чувствуя движенье

Тел бесплотных, слышал пенье – отдалённый тихий хор.

Сердце бешено забилось:

Может, это Божья милость,

Что-то тайное случилось, и они вернут Линор?

Нет! Лишь только в мире вечном встречу милую Линор.

Каркнул ворон: – Nevermore!

– Хоть на время дай забыться!

Крикнул я жестокой птице,

– Не желаю больше слышать, как талдычишь жалкий вздор.

Милосердное забвенье

Разомкнёт событий звенья,

Дней связующие звенья, дней, заполненных Линор.

Боль утихнет, я забуду об утраченной Линор.

Каркнул ворон: – Nevermore!

Навсегда теперь он рядом

И горящим злобным взглядом,

Неподвижным жутким взглядом на меня глядит в упор.

И, лишённый сил и воли,

Я к своей прикован боли,

И не вырваться, доколе в силе страшный приговор -

Нет и проблеска надежды, точно в слове "nevermore",

В беспощадном "nevermore".

Перевод с англ. Анны Парчинской

В. Космолинская 1999

Ворон

Black Lion Duke

Полночь, раз, была глухая; мысли – вялы и усталы,

Множество преданий странных в старой книге я прочел,

Грезил в зыбкой полудреме, и услышал незнакомый

Звук, как стук – неясный, скромный, в дверь жилища моего.

"Видно, гость, – пробормотал я, – у жилища моего.

Путник – только и всего."

Помню ясно, как вчера я – был Декабрь, и догорая,

Угольки, как души, тая, рассыпались в прах и сор.

Жаждал утра я со страстью; дел себе искал напрасно,

В море книг топил несчастье, – спи, погибшая Линор, -

Незабвенный, лучезарный, ангел с именем Линор, -

Поделиться с друзьями: