Восемь Драконов и Серебряная Змея
Шрифт:
— Пальцы не слушаются совсем, — печально добавил он. — Хорошо, что я сражаюсь правой рукой, иначе этот жалкий старик окончательно стал бы бесполезен.
— Когда мы вышвырнем киданей из Сун, я обязательно разыщу Соперника Яньло, и упрошу его помочь тебе, брат Чэнь, — с пристыженным видом уверил его глава Клана Нищих. — Но нам так и так придется сражаться со Стариком Синсю. Отчего бы не сделать это на наших условиях?
— Пожалуй, господин Чэнь прав, — почесал ус Хуа Хэгэнь. — Враг будет у себя дома, настороже, и многократно превосходить нас числом. Не думаю, что такое нападение окончится хорошо. Скорее, мы потеряем последних опытных бойцов из числа вольных странников, и уйдем ни с чем. Лучше уж встретить
— Враг превосходит нас числом в четыре раза, — с сомнением сказал Дуань Юй. — Может, стоит вернуться к старому плану господина Хуа — отступить, чтобы воевать с киданями из засад и ночью? Их конницу мы повыбили в прошлой битве. Гнаться за нами они не станут — сорокатысячной армии и с места сдвинуться трудно.
— Если мы отступим, ляоская армия выморит все селения севера Шэньси, — сожалеюще кривясь, ответил Инь Шэчи. — Кидани угонят людей в рабство, разграбят их дома, и сожгут все, что останется. Я не смогу спать спокойно, зная, что допустил это.
— Бездумно бросаться на численно превосходящего врага — тоже не дело, — высказался Цюань Гуаньцин, как ни странно — без капли неприязни. — Может, применить старый трюк с пустым лагерем и засадой вокруг него? Погоды нынче стоят сухие и солнечные, огненная атака вполне может удаться.
— Елюй Нелугу известны все эти старые трюки, — с глухой тоской ответил Хань Гочжун. — Он изучал тактику именно по ним — хитростям, описанным в трудах Сунь У, Сунь Биня, Чжугэ Кунмина, Цао Мэндэ, и прочих полководцев древности. Из-за этого, атака с применением огневого оружия для него — неостановимый ужас, с которым невозможно бороться, а огненная атака после заманивания врага в лагерь, набитый вязанками хвороста — нечто простое и знакомое. Мы лишь потратим время впустую, готовя подобные уловки.
— Идея с обманом все же заслуживает внимания, — Шэчи также не был настроен высмеивать давнего недоброжелателя. — Если пустой лагерь чуский принц распознает, что насчёт «одалживания ста тысяч стрел[2]»? На суше этот трюк провернуть немногим сложнее, чем в водах Длинной Реки, особенно — ночью. Избавим их стрелков от боеприпасов — все лучше…
— Пропустите! Я сказал, пропустите! — речь юноши была прервана громким и до крайности обиженным воплем, раздавшимся снаружи шатра. — Я требую немедленно допустить нас до командующего армией! Мы — ученики секты Сяояо, и нам доподлинно известно, что наш старший — здесь, в войсках!
— Ученики Сяояо? Твоей секты, Шэчи? — недоуменно прищурился генерал Хань. — Когда это ты успел обзавестись младшими?
— Не обзаводился я, — оторопело ответил юноша. — Может, взглянем на них? Все равно, стоящих идей пока ни у кого не появилось.
— Почему нет, — пожал плечами полководец, и командно рявкнул, ненадолго оглушив всех участников совета:
— Часовые! Пропустить младших Сяояо!
Через мгновение, внутрь вошла примечательная восьмерка. Впереди двигался знакомый многим Сюэ Мухуа. За ним шествовал строгий чернобородый мужчина с цинем за плечом. Его сопровождал круглолицый и усатый детина в черном халате с белыми кругами, и с доской для облавных шашек наперевес. За ними шли трое в школярских одеждах, несущие в руках большую кисть для рисования, мерную линейку, и свиток из бамбуковых дощечек. Последними вошли изящный и тонколицый мужчина, вертящий в руках свежесорванный цветок, и самый странный из восьми — человек в наряде и гриме хуадань[3]. Губы его были старательно подведены помадой, брови — тенями, а лицо было щедро накрашено белилами и румянами. С его шелковым платьем и украшениями, странный незнакомец выглядел, словно направляющийся к сцене актер, что неведомо как заблудился, и очутился в войсковом лагере.
Ученики секты Сяояо
—
Сердечно благодарю вас за то, что вы приструнили своих чрезмерно ретивых солдат, господин генерал — признательно вымолвил Сюэ Мухуа. — Да, мои младшие не очень-то известны на реках и озерах, но это ведь не причина гнать людей, с чистым сердцем предлагающих помощь!.. Кхм, — он смущенно прочистил горло. — Простите, я немного поддался раздражению. Позвольте мне представить моих братьев по учебе, — говоря это, знаменитый целитель гордо приосанился.— Наш старший — Кан Гуанлин, известный как Одержимый Цинем, — он кивнул на чернобородого мужчину.
— Мой второй брат — Фань Байлин, Демон Шахмат, — круглолицый усач отвесил короткий поклон.
— Третий из нас — Гоу Ду, Книгочей, — мужчина со свитком вежливо кивнул.
— Четвертый мой собрат — У Линцзюнь, Увлеченный Рисованием, — им, разумеется, оказался школяр с кистью.
— Я сам — пятый ученик моего поколения, — с гордостью поведал Сюэ Мухуа. — Мои младшие — Фэн-Третий, Чудесный Ремесленник, Ши Цинфын, Любитель Цветов, и Ли Куйлэй, Знаток Оперы, — человек с линейкой, носитель цветка, и мужчина-хуадань поочередно поклонились.
— Мы все, ранее звавшиеся Восемью Друзьями из Ханьгу, открыто заявляем: мы — ученики Су Синхэ, Многомудрого Господина, — торжественно добавил доктор Сюэ. — Мы — третье поколение секты Сяояо.
— Помни девиз секты Сяояо! — внезапно раздался громкий голос от одного из сидячих мест рядом с генералом. Инь Шэчи, широко улыбаясь и раскинув руки, поднялся со стула, и провозгласил:
— «Пересекая небо и землю, правя пятью стихиями, не ведая преград…»
— «…Не зная забот!» — нестройно подхватили восемь мужчин. Их старший прослезился, утирая глаза краешком рукава.
— Давненько я не слышал этих слов, сказанных не в страхе, но с гордостью, — с легкой хрипотцой промолвил он. — Спасибо тебе, юноша. Как я понимаю, ты и есть наследник, о котором говорил Мухуа?
— Я — Инь Шэчи, третий ученик второго поколения секты Сяояо, — довольно промолвил тот. — Как же я рад наконец-то найти вас, мои дорогие… младшие, — он осмотрел морщинистых и возрастных учеников Су Синхэ с долей ехидства. Те, кряхтя и потирая усы и бороды, отвели взгляды, один лишь Сюэ Мухуа счастливо улыбался.
— Вы помните меня, наследник? — спросил он. — Нам случилось увидеться в Месте Встречи Героев…
— Предадимся воспоминаниям позже, — поспешно перебил его Шэчи, подняв ладонь. На щеках юноши проступил румянец. — Вы прибыли помочь войскам, так? И каким же образом? Насколько я знаю, братец Синхэ не учил вас боевым искусствам, — столь вольное поименование их учителя вновь заставило некоторых из Восьми Друзей Ханьгу смущенно закряхтеть. Кан Гуанлин лишь понимающе кивнул.
— В своих странствиях по рекам и озерам, Мухуа изучил множество стилей и техник, — обстоятельно ответил он. — Байлин придумал собственный стиль тайного оружия, а Цинфын — технику развития, основанную на особом способе дыхания, — на этих словах, Шэчи невольно вспомнил шутку Су Синхэ, которую его старший учинил на первом их уроке, и с подозрением уставился на цветочника. Тот безмятежно кивнул в ответ.
— Куйлэй достиг некоторых успехов в искусстве перевоплощения, да и я тоже на что-то гожусь, — продолжал знаток игры на цине. — Мне ведомы мелодии, способные отобрать разум и сокрушить душу. Но ты не очень-то и ошибся, наследник: мы — не лучшие бойцы, и большой пользы в сражении не принесем. Однако же, мы, ученики секты Сяояо, не стали бы приходить сюда только для того, чтобы встать в один строй с простыми солдатами, и умереть, защищая Сун. Нет, о нет, — медленно покачал головой он, и торжественно продолжил: